1 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 {\an8}DIMANCHE 19 H 02 2 00:00:14,720 --> 00:00:15,680 PHARMACIE 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,600 POLICE NATIONALE 4 00:00:37,400 --> 00:00:40,160 {\an8}57 HEURES DE BRAQUAGE 5 00:00:41,920 --> 00:00:44,760 Il a cambriolé la pharmacie et pris tous les registres. 6 00:00:44,840 --> 00:00:46,080 Je ne comprends pas. 7 00:00:46,160 --> 00:00:48,360 On était les seuls au courant. 8 00:00:51,160 --> 00:00:54,080 Vous connaissez ce moment où vous réalisez le pire ? 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,800 Ça fait mal, hein ? 10 00:00:57,800 --> 00:01:00,120 Vous êtes avec votre coéquipier et vous vous dites : 11 00:01:00,840 --> 00:01:02,320 "Quel fils de pute." 12 00:01:02,400 --> 00:01:03,400 Je rentre. 13 00:01:04,240 --> 00:01:05,160 Ou "quelle salope". 14 00:01:06,560 --> 00:01:08,840 Vous refusez d'y croire, mais la taupe 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,160 ne peut être que vous ou votre coéquipier. 16 00:01:13,120 --> 00:01:14,760 Ángel savait que ce n'était pas lui. 17 00:01:16,640 --> 00:01:19,320 Raquel cherchait une explication à ce vol. 18 00:01:20,200 --> 00:01:21,800 Mais quand on n'en voit pas, 19 00:01:22,640 --> 00:01:24,920 il y a toujours quelqu'un pour vous aider. 20 00:01:25,440 --> 00:01:27,600 À mon âge, je crois toujours au bien et au mal. 21 00:01:29,480 --> 00:01:32,000 Vous êtes du côté du bien. Je le jurerais. 22 00:01:32,600 --> 00:01:35,640 Pourriez-vous en faire autant pour votre adjoint ? 23 00:01:37,120 --> 00:01:38,920 Parce que moi, non. 24 00:01:47,200 --> 00:01:49,160 Ángel se disait que ça ne pouvait pas être pire. 25 00:01:50,800 --> 00:01:51,880 Il se trompait. 26 00:01:53,160 --> 00:01:54,360 Évidemment. 27 00:01:59,480 --> 00:02:00,840 Quand on touche le fond, 28 00:02:01,480 --> 00:02:03,680 il reste toujours du chemin avant l'abysse. 29 00:02:27,480 --> 00:02:29,040 Terre ! 30 00:02:33,360 --> 00:02:34,680 Qu'est-ce qu'il y a ? 31 00:02:37,560 --> 00:02:39,480 Qu'est-ce qui se passe, Moscou ? 32 00:02:39,560 --> 00:02:40,760 Ce qu'on espérait ! 33 00:02:43,160 --> 00:02:46,840 On n'en était même pas au dimanche soir 34 00:02:47,960 --> 00:02:49,640 que la terre était apparue. 35 00:02:49,720 --> 00:02:52,120 Les presses tournaient à pleine vitesse. 36 00:02:53,520 --> 00:02:55,840 Nous avions dépassé les 400 millions. 37 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 Chaque entrée était barrée d'explosifs 38 00:03:13,080 --> 00:03:15,200 et nous nous sentions intouchables. 39 00:03:16,040 --> 00:03:17,880 Nos dix minutes de gloire. 40 00:03:19,840 --> 00:03:22,000 Pas besoin d'océan face à cette poésie ! 41 00:03:22,080 --> 00:03:26,640 {\an8}Ceci est le cœur du monde qui bat. Il bat grâce à nous ! 42 00:03:26,720 --> 00:03:27,560 {\an8}400 MILLIONS D'EUROS 43 00:03:27,640 --> 00:03:30,080 {\an8}Parce que le monde tourne autour de ça ! 44 00:03:33,880 --> 00:03:37,040 {\an8}Qu'est-ce qui se passe ici, hein ? 45 00:03:54,160 --> 00:03:55,080 {\an8}Quoi ? 46 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 {\an8}Nous n'avions jamais été aussi heureux. 47 00:04:25,440 --> 00:04:27,680 Et nous baissâmes notre garde. 48 00:05:41,360 --> 00:05:42,240 {\an8}Ne bougez pas. 49 00:05:49,920 --> 00:05:51,000 {\an8}Peigne ? 50 00:05:57,920 --> 00:06:01,040 {\an8}Chez moi, on a une expression pour dire que deux hommes forniquent. 51 00:06:03,360 --> 00:06:05,520 {\an8}On dit qu'ils se "peignent en dedans". 52 00:06:15,720 --> 00:06:16,640 Excusez-moi. 53 00:06:17,520 --> 00:06:18,880 Tous ces médicaments, 54 00:06:19,760 --> 00:06:21,120 ça me détraque. 55 00:06:21,800 --> 00:06:24,320 - Je peux aller aux toilettes ? - Bien sûr. 56 00:06:38,640 --> 00:06:39,520 Jacinto ? 57 00:06:42,880 --> 00:06:44,800 C'est Arturo. Vous m'entendez ? 58 00:06:47,320 --> 00:06:48,280 M. Arturo. 59 00:06:57,200 --> 00:06:58,280 Vous êtes en vie. 60 00:06:59,480 --> 00:07:03,320 J'étais persuadé qu'ils vous avaient tués. Je n'en dormais plus. 61 00:07:03,400 --> 00:07:05,760 On est dans la chaufferie, 62 00:07:05,840 --> 00:07:07,480 attachés comme des chiens. 63 00:07:07,560 --> 00:07:11,440 Ils nous ont enfermés avec les quatre policiers. 64 00:07:14,680 --> 00:07:15,840 Écoutez-moi. 65 00:07:16,680 --> 00:07:19,160 J'ai des ciseaux. Je peux vous avoir d'autres outils. 66 00:07:19,240 --> 00:07:23,520 Tournevis, scie... Je ne sais pas. Je peux les avoir dans deux heures. 67 00:07:23,600 --> 00:07:24,680 Vous avez l'heure ? 68 00:07:24,760 --> 00:07:26,640 - Oui. - Trouvez un prétexte. 69 00:07:26,720 --> 00:07:29,560 Revenez ici dans deux heures. 70 00:07:29,640 --> 00:07:32,440 Deux heures, d'accord ? Seconde porte à gauche. 71 00:07:32,520 --> 00:07:33,720 Je laisserai les outils ici. 72 00:07:34,400 --> 00:07:37,080 On fera quoi avec des ciseaux et une scie ? 73 00:07:37,160 --> 00:07:39,880 Ils ont des explosifs, des M-16, tout. 74 00:07:42,000 --> 00:07:45,400 La survie de 67 personnes est entre vos mains. 75 00:07:48,240 --> 00:07:49,200 Tout ira bien. 76 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Croyez-moi. D'ici peu, ce cauchemar sera terminé. 77 00:07:53,320 --> 00:07:54,240 D'accord. 78 00:07:57,080 --> 00:07:58,880 Oui, j'arrive ! 79 00:08:13,120 --> 00:08:14,800 À en croire les photos, 80 00:08:14,880 --> 00:08:18,200 les charges sont équipées de batteries à énergie solaire. 81 00:08:20,120 --> 00:08:22,120 Il y en a une à chaque entrée. 82 00:08:22,760 --> 00:08:25,200 Y compris dans la ventilation. 83 00:08:26,120 --> 00:08:27,320 De quoi s'agit-il ? 84 00:08:27,400 --> 00:08:29,080 Pour les démineurs, du C-4. 85 00:08:30,080 --> 00:08:34,000 Moi, je les trouve trop orangées. On a confié ça au labo. 86 00:08:35,480 --> 00:08:36,320 À qui exactement ? 87 00:08:37,400 --> 00:08:38,720 À Alberto. 88 00:08:42,360 --> 00:08:45,800 Il n'y a personne d'autre ? Il fallait que ce soit mon ex ? 89 00:08:46,480 --> 00:08:48,160 Alberto est le meilleur. 90 00:08:48,240 --> 00:08:50,240 C'était un ordre direct de Suárez. 91 00:08:52,320 --> 00:08:53,480 D'accord. 92 00:08:53,560 --> 00:08:54,840 Et que dit-il ? 93 00:08:54,920 --> 00:08:56,400 Pour lui, c'est du P-4. 94 00:08:56,480 --> 00:09:00,120 Un explosif fabriqué au Royaume-Uni, très proche du C-4. 95 00:09:03,120 --> 00:09:04,800 Ils compliquent la tâche. 96 00:09:16,520 --> 00:09:17,440 Alison ! 97 00:09:26,880 --> 00:09:30,800 Je crois que l'heure est venue de bavarder avec Alison Parker. 98 00:09:38,960 --> 00:09:39,840 Colonel. 99 00:09:43,600 --> 00:09:46,520 On nous appelle depuis un portable à l'intérieur du bâtiment. 100 00:09:49,040 --> 00:09:49,880 Enregistrez. 101 00:09:49,960 --> 00:09:50,800 CONNECTÉ 102 00:09:52,240 --> 00:09:54,120 C'est celui de Jun Li, un otage. 103 00:09:59,280 --> 00:10:00,640 C'est Anibal Cortés. 104 00:10:01,520 --> 00:10:02,560 Que voulez-vous ? 105 00:10:04,160 --> 00:10:05,560 Vous aider, Anibal. 106 00:10:06,800 --> 00:10:09,640 Mais pour ça, il faut que tu nous aides à entrer 107 00:10:10,320 --> 00:10:13,360 et évacuer les otages le plus sûrement possible. 108 00:10:13,440 --> 00:10:14,360 Tu comprends ? 109 00:10:19,240 --> 00:10:21,200 Les entrées sont piégées. 110 00:10:23,280 --> 00:10:25,440 Entrer n'est pas un problème. 111 00:10:26,120 --> 00:10:27,640 Mais il nous faut un allié. 112 00:10:27,720 --> 00:10:31,240 Quelqu'un qui pourra nous renseigner, tu comprends ? 113 00:10:33,000 --> 00:10:34,800 Pourquoi trahirais-je mes amis ? 114 00:10:35,560 --> 00:10:37,400 Ils tenteront de vous appâter 115 00:10:37,480 --> 00:10:41,120 avec un avenir meilleur, une courte peine, un à deux ans. 116 00:10:41,720 --> 00:10:44,000 Tu obtiendras des avantages pénitentiaires. 117 00:10:44,080 --> 00:10:46,680 Une peine réduite de deux ans. 118 00:10:47,320 --> 00:10:51,160 Tu auras de nouveau un avenir à 22 ans. 119 00:10:55,000 --> 00:10:56,200 "Diviser pour régner." 120 00:10:56,280 --> 00:11:01,000 Cette devise a permis à une petite ville d'Italie de s'emparer du monde entier. 121 00:11:01,760 --> 00:11:03,160 Napoléon s'en est servi. 122 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 {\an8}Aujourd'hui, elle aide la police. 123 00:11:09,400 --> 00:11:11,680 Elle essaiera, à la première occasion, 124 00:11:12,920 --> 00:11:14,280 de tenter l'un de nous. 125 00:11:19,840 --> 00:11:22,960 C'est au bout de 48 heures que tout commencera. 126 00:11:23,560 --> 00:11:25,840 L'angoisse, le pessimisme. 127 00:11:25,920 --> 00:11:29,560 C'est à ce moment-là qu'ils cibleront le maillon faible. 128 00:11:31,960 --> 00:11:34,120 Notre faiblesse n'est pas en nous. 129 00:11:34,720 --> 00:11:36,480 Elle est dans ce que nous avons dehors. 130 00:11:36,560 --> 00:11:38,720 On peut encore retourner la situation. 131 00:11:40,880 --> 00:11:43,160 Sauf que, lorsqu'on vous approchera, 132 00:11:43,240 --> 00:11:45,360 vous aurez commis six à huit crimes. 133 00:11:45,440 --> 00:11:48,680 Aucun juge ne vous garantira la liberté. 134 00:11:49,480 --> 00:11:52,000 Le seul qui pourra alors vous libérer, 135 00:11:54,000 --> 00:11:54,840 c'est moi. 136 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 Anibal, écoute-moi. 137 00:12:01,280 --> 00:12:04,280 Le juge te garantira une peine très courte. 138 00:12:11,320 --> 00:12:13,920 Très bien, inspecteur, calculons un peu. 139 00:12:15,240 --> 00:12:17,200 Braquage à main armée, 140 00:12:17,920 --> 00:12:19,200 deux à cinq ans. 141 00:12:19,760 --> 00:12:22,840 Atteinte à la liberté, enlèvement, négociation 142 00:12:22,920 --> 00:12:25,360 de la libération des quatre policiers, 143 00:12:26,080 --> 00:12:27,280 40 ans. 144 00:12:27,360 --> 00:12:32,080 Piratage des alarmes, cybercriminalité... Ça va chercher dans les six à 24 mois. 145 00:12:32,160 --> 00:12:36,800 Trouble à l'ordre public, dû au braquage, un à six ans. 146 00:12:36,880 --> 00:12:39,240 Et avec les otages, ça se complique. 147 00:12:39,320 --> 00:12:40,840 Ils seront 67. 148 00:12:41,480 --> 00:12:43,400 Le code pénal impose 149 00:12:43,480 --> 00:12:45,560 six à dix ans par enlèvement. 150 00:12:45,640 --> 00:12:48,400 Il y a ensuite les tirs sur les policiers. 151 00:12:49,720 --> 00:12:51,920 Six à huit ans pour chacun d'eux. 152 00:12:52,000 --> 00:12:53,440 Nous les avons touchés. 153 00:12:54,240 --> 00:12:55,760 Blessures corporelles, 154 00:12:56,560 --> 00:12:59,080 ça peut aller jusqu'à huit ans pour chacun. 155 00:12:59,160 --> 00:13:00,560 Nous parlons de... 156 00:13:01,120 --> 00:13:04,560 Si le juge est sévère, ça fera 723 ans. 157 00:13:05,160 --> 00:13:08,240 Requis par le procureur. Le minimum qu'un juge 158 00:13:08,840 --> 00:13:12,440 ou un procureur peut vous offrir sans ridiculiser la loi... 159 00:13:12,520 --> 00:13:14,880 ... est 173 ans. 160 00:13:15,600 --> 00:13:16,720 Alors ne soyez pas dupes. 161 00:13:17,400 --> 00:13:21,880 Les codes pénaux sont des règles du jeu propres à chaque pays. 162 00:13:24,320 --> 00:13:26,600 Une seule chose pourrait m'intéresser. 163 00:13:32,120 --> 00:13:33,320 Une grâce présidentielle. 164 00:13:36,040 --> 00:13:37,120 Acceptez. 165 00:13:38,960 --> 00:13:41,520 Je dois demander au président de signer une grâce ? 166 00:13:41,600 --> 00:13:46,400 Non, vous devez lui demander de déclarer à la télévision nationale 167 00:13:46,480 --> 00:13:51,160 que si un braqueur décide de coopérer pour mettre un terme à cette crise, 168 00:13:51,240 --> 00:13:54,160 il envisagera de lui accorder une grâce. 169 00:13:55,200 --> 00:13:57,640 - Amenez-le à faire ça... - Il bluffe. 170 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 ... et je penserai à trahir les miens. 171 00:14:00,200 --> 00:14:02,000 Très bien, nous le ferons. 172 00:14:02,080 --> 00:14:05,760 Mais il nous faut un gage de bonne volonté de ta part. 173 00:14:08,120 --> 00:14:10,120 Donne-moi le nom du Professeur 174 00:14:10,800 --> 00:14:12,840 et le nombre exact de braqueurs. 175 00:14:15,600 --> 00:14:18,720 Allez, Anibal. Donne-moi un nom et un chiffre, 176 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 et je t'assures que tu auras un avenir. 177 00:14:22,760 --> 00:14:23,600 Très bien. 178 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 Un nom et un chiffre. Prenez un crayon. 179 00:14:30,840 --> 00:14:33,240 Mes couilles, 33 ! 180 00:14:34,840 --> 00:14:36,280 Le fils de pute. 181 00:14:36,360 --> 00:14:37,680 Merde. 182 00:14:37,760 --> 00:14:41,480 Nous avons perdu la communication avec la Maison de la Monnaie. 183 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Qu'est-ce que tu as fait ? 184 00:14:48,240 --> 00:14:50,800 Il a gâché nos chances de gagner du temps. 185 00:14:50,880 --> 00:14:52,480 Je n'ai rien conclu. 186 00:14:52,560 --> 00:14:54,560 Je n'arrêtais pas d'entendre des voix. 187 00:14:55,160 --> 00:14:57,520 Tu te prends pour qui ? 188 00:14:57,600 --> 00:14:59,840 Ton boulot consiste à exécuter le plan, 189 00:14:59,920 --> 00:15:02,520 pas à le modifier ou faire des choix, bordel. 190 00:15:02,600 --> 00:15:04,360 Et ces voix, c'est quoi ? 191 00:15:04,920 --> 00:15:07,840 Rio les a entendues et s'il dit qu'il a tenu, il a tenu. 192 00:15:08,960 --> 00:15:11,200 On joue avec cet inspectrice depuis des jours. 193 00:15:11,720 --> 00:15:14,320 Alors ce n'est pas sa faute, compris ? 194 00:15:14,400 --> 00:15:18,480 Et elle n'appellera pas le président, la presse ou qui que ce soit. 195 00:15:18,560 --> 00:15:21,560 D'accord. Bordel de merde. 196 00:15:33,440 --> 00:15:37,680 En dépit de sa brillante performance, Rio savait qu'il voulait négocier, 197 00:15:39,080 --> 00:15:40,040 arrêter le temps 198 00:15:40,600 --> 00:15:42,640 et partir comme si de rien n'était. 199 00:15:53,640 --> 00:15:55,520 Tu as eu envie d'accepter ? 200 00:16:01,080 --> 00:16:03,520 Tu sais que ça ne finira pas bien. 201 00:16:04,800 --> 00:16:06,880 La perpétuité, tu connais ? 202 00:16:09,640 --> 00:16:10,880 C'est ce qui m'attend 203 00:16:14,760 --> 00:16:16,160 J'ai tué un vigile. 204 00:16:17,360 --> 00:16:20,800 Quelques mois plus tard, je suis entrée ici de force. 205 00:16:22,600 --> 00:16:23,920 J'ai tiré sur un flic. 206 00:16:24,680 --> 00:16:26,360 Et tu as l'air d'un ange. 207 00:16:27,960 --> 00:16:29,920 Un juge me croira capable de changer ? 208 00:16:39,520 --> 00:16:40,680 Je fais confiance au Professeur. 209 00:16:42,720 --> 00:16:44,280 Je suis avec lui à 100 %. 210 00:16:48,040 --> 00:16:49,240 Tu n'as pas répondu. 211 00:16:52,920 --> 00:16:54,400 Tu voulais accepter ? 212 00:17:02,080 --> 00:17:03,040 Au final, 213 00:17:04,120 --> 00:17:05,680 il se passera quoi si on sort ? 214 00:17:06,880 --> 00:17:08,120 On sera toujours ensemble ? 215 00:17:09,240 --> 00:17:12,000 Ou tu chercheras toujours à me faire payer ? 216 00:17:14,840 --> 00:17:16,560 Tu trahirais tes amis. 217 00:17:16,640 --> 00:17:17,560 Mes amis ? 218 00:17:18,360 --> 00:17:19,720 Avec des noms de villes ? 219 00:17:20,880 --> 00:17:22,560 Tokyo, Berlin, Moscou, Denver... 220 00:17:25,520 --> 00:17:28,480 Je pense que mes amis aux noms de villes sont les meilleurs. 221 00:17:30,800 --> 00:17:32,360 Et je vais te dire... 222 00:17:34,560 --> 00:17:37,120 Si tu acceptes ce marché, cache-toi bien. 223 00:17:38,280 --> 00:17:40,880 Parce que si je te trouve, je te descends. 224 00:17:55,000 --> 00:17:57,560 J'ai parlé au vigile de l'imprimerie. 225 00:17:57,640 --> 00:17:59,120 Il était aux toilettes. 226 00:17:59,200 --> 00:18:02,600 Ils sont enfermés. Onze vigiles et quatre policiers. 227 00:18:02,680 --> 00:18:04,280 Ils sont notre seul espoir. 228 00:18:10,360 --> 00:18:12,280 - Je n'ai pas faim. - Sûr ? 229 00:18:12,360 --> 00:18:13,200 Oui, merci. 230 00:18:15,520 --> 00:18:18,960 - Et comment ? S'ils sont enfermés... - Il faut les armer. 231 00:18:19,840 --> 00:18:21,720 Leur faire passer des outils. 232 00:18:24,400 --> 00:18:27,600 - Quels outils comptez-vous voler ? - Des forets, 233 00:18:27,680 --> 00:18:31,240 marteaux, vis, n'importe quoi. Tu as vu leur arsenal. 234 00:18:31,760 --> 00:18:34,160 On les volera et on les laissera aux toilettes. 235 00:18:34,240 --> 00:18:35,280 Écoute, Pablo. 236 00:18:36,320 --> 00:18:37,480 Je n'y arriverai pas seul. 237 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 J'ai besoin de toi. 238 00:18:40,320 --> 00:18:44,200 Quand ce gorille slave m'emmènera faire un tour, 239 00:18:45,120 --> 00:18:46,760 tu devras le distraire. 240 00:18:47,360 --> 00:18:50,880 Il m'a retapé. Il me soigne. Il m'aide à marcher... 241 00:18:51,720 --> 00:18:53,080 Toi, tu fais diversion. 242 00:18:54,840 --> 00:18:57,280 Moi, je vole les outils dont on a besoin. 243 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 Terminé. 244 00:18:58,920 --> 00:19:01,040 Arturo, il faut se reposer. 245 00:19:01,840 --> 00:19:03,000 Soigner la blessure. 246 00:19:03,560 --> 00:19:04,600 Je reviens. 247 00:19:05,320 --> 00:19:06,440 On y va. 248 00:19:06,520 --> 00:19:08,360 Ceux du tunnel... ici. 249 00:19:09,400 --> 00:19:10,400 L'imprimerie... 250 00:19:10,480 --> 00:19:12,240 N'en parle à personne. 251 00:19:12,320 --> 00:19:15,800 Moins on sera nombreux à le savoir, mieux ce sera. 252 00:19:15,880 --> 00:19:17,840 On aidera tout le monde à sortir. 253 00:19:23,880 --> 00:19:25,520 Arturo, j'arrive. 254 00:19:28,880 --> 00:19:29,720 Entre. 255 00:19:31,880 --> 00:19:32,920 Et assieds-toi. 256 00:19:37,440 --> 00:19:38,480 Mercedes. 257 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 Bonjour. 258 00:19:42,920 --> 00:19:45,720 Je vous ai convoquée pour parler de votre élève. 259 00:19:48,440 --> 00:19:49,560 Elle s'est échappée 260 00:19:49,640 --> 00:19:52,320 pour se cacher dans un coffre-fort. 261 00:19:53,600 --> 00:19:56,240 Pourquoi, d'après vous ? 262 00:19:57,080 --> 00:19:59,880 Serait-ce parce qu'elle est vierge ? 263 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 C'est quoi, ces conneries ? 264 00:20:04,040 --> 00:20:05,920 On voit ça chez nombre d'espèces. 265 00:20:06,000 --> 00:20:09,440 Les pucelles sont rebelles, car elles n'ont pas été débourrées. 266 00:20:09,520 --> 00:20:13,040 Avec tout le respect que je te dois, regarde les juments. 267 00:20:13,840 --> 00:20:15,800 À moins d'avoir été montées, 268 00:20:16,880 --> 00:20:18,040 elles peuvent encore s'enfuir. 269 00:20:18,120 --> 00:20:21,080 Elles ruent. Elles sont totalement imprévisibles. 270 00:20:21,160 --> 00:20:23,480 Ce phénomène vous est connu ? 271 00:20:27,160 --> 00:20:30,080 À quel âge avez-vous perdu votre virginité ? 272 00:20:31,560 --> 00:20:33,640 Tout va bien, Mercedes. Répondez. 273 00:20:34,560 --> 00:20:35,960 On est entre nous. 274 00:20:36,560 --> 00:20:37,760 On peut se faire confiance. 275 00:20:39,120 --> 00:20:40,120 Professeur. 276 00:20:43,200 --> 00:20:44,400 Eh bien... 277 00:20:45,920 --> 00:20:48,680 Je viens d'un petit village près de Soria. 278 00:20:50,560 --> 00:20:51,640 J'avais 24 ans. 279 00:20:53,360 --> 00:20:55,920 Et avez-vous noté cette audace virginale ? 280 00:20:57,320 --> 00:20:58,960 Je ne sais pas. 281 00:20:59,440 --> 00:21:01,720 - Réfléchissez. - Peut-être. 282 00:21:01,800 --> 00:21:02,640 Réfléchissez. 283 00:21:03,120 --> 00:21:04,520 À vrai dire, 284 00:21:04,600 --> 00:21:08,600 j'ai fait trois fois le mur pour aller m'amuser à Medinaceli avant de la perdre. 285 00:21:10,400 --> 00:21:14,440 - J'ignore si c'est de ça que vous... - C'est tout à fait ça. 286 00:21:18,480 --> 00:21:19,360 Tenez. 287 00:21:20,520 --> 00:21:22,200 Café noir, avec un sucre. 288 00:21:22,760 --> 00:21:23,680 Merci. 289 00:21:25,840 --> 00:21:27,280 La fête de Medinaceli. 290 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Et toi, Alison ? 291 00:21:35,200 --> 00:21:36,240 Es-tu vierge ? 292 00:21:39,480 --> 00:21:40,520 Et après ? 293 00:21:42,400 --> 00:21:44,760 Vos discours idiots ne me font pas peur. 294 00:21:44,840 --> 00:21:46,720 Et vous ne me ferez pas de mal 295 00:21:47,280 --> 00:21:48,960 parce que je ne suis pas qu'un otage. 296 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Je suis votre sauf-conduit. 297 00:21:54,200 --> 00:21:55,040 La voilà. 298 00:21:55,520 --> 00:21:58,200 La voilà, cette audace de pucelle. Aucun doute. 299 00:21:58,800 --> 00:22:02,320 Ariadna, chérie, tu peux m'apporter la chemise rouge ? 300 00:22:03,680 --> 00:22:04,680 Bien sûr. 301 00:22:10,800 --> 00:22:12,160 Voyons un peu... 302 00:22:18,240 --> 00:22:19,360 Ta tante Becky. 303 00:22:20,200 --> 00:22:21,840 Coopérante au Mali. 304 00:22:22,760 --> 00:22:25,240 Ta cousine, Elsie. 305 00:22:25,920 --> 00:22:27,840 Ravissante. Elle va à King's College. 306 00:22:29,440 --> 00:22:32,440 Brian, l'intello de la famille, à Wellington. 307 00:22:33,040 --> 00:22:36,440 Et voici plusieurs clichés... 308 00:22:36,520 --> 00:22:38,720 de ta sœur, Liz, qui n'est pas loin. 309 00:22:39,440 --> 00:22:42,040 Vous fréquentez la même école. 310 00:22:42,880 --> 00:22:44,880 Mais je doute qu'elle ait ton tempérament. 311 00:22:49,680 --> 00:22:52,920 Une fille de ton rang ne doit pas savoir combien coûte 312 00:22:53,000 --> 00:22:54,520 un tueur à gages, si ? 313 00:22:56,040 --> 00:22:58,640 On en trouve des corrects pour 30 000 euros. 314 00:22:59,240 --> 00:23:01,960 Mais pour ta tante, en Afrique, 315 00:23:02,040 --> 00:23:04,240 10 000 euros devraient suffire. 316 00:23:06,080 --> 00:23:08,640 La vie de tes parents est entre tes mains. 317 00:23:12,240 --> 00:23:14,120 - Nairobi. - On s'en va. 318 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 Allez. 319 00:23:20,680 --> 00:23:21,960 Quand je t'ai dit de t'affirmer, 320 00:23:22,040 --> 00:23:24,960 j'aurais dû préciser que le timing est crucial. 321 00:23:39,280 --> 00:23:40,480 Contrôle, Berlin. 322 00:23:41,280 --> 00:23:42,920 Tout va bien. Et pour toi ? 323 00:23:43,400 --> 00:23:44,400 Tout roule. 324 00:23:45,280 --> 00:23:48,080 Parfait. Je te rappelle dans six heures. 325 00:23:51,080 --> 00:23:51,920 Madame. 326 00:23:52,720 --> 00:23:56,320 Le sismographe a relevé des oscillations dans le sous-sol. 327 00:23:56,400 --> 00:23:58,440 Ils utilisent de grosses machines. 328 00:23:58,520 --> 00:24:00,280 Ils creusent bien un tunnel. 329 00:24:00,360 --> 00:24:02,160 Apportez vite le géoradar. 330 00:24:02,240 --> 00:24:04,480 Voyons si on peut localiser ce tunnel. 331 00:24:04,560 --> 00:24:05,640 Tout de suite. 332 00:24:08,960 --> 00:24:10,440 Écoutez-moi tous. 333 00:24:10,520 --> 00:24:13,200 Ceux qui ne sont pas indispensables peuvent partir. 334 00:24:13,920 --> 00:24:17,920 Je parle de toute personne qui ne fait actuellement rien de spécial. 335 00:24:18,760 --> 00:24:19,920 Allez vous reposer. 336 00:24:20,520 --> 00:24:21,920 Et lavez-vous, merci. 337 00:24:22,000 --> 00:24:24,800 Ça commence à sentir le flic en planque, ici. 338 00:24:28,320 --> 00:24:29,400 Rectification. 339 00:24:30,200 --> 00:24:31,800 Tout le monde dehors. 340 00:24:44,160 --> 00:24:46,320 Je dois te retirer de l'enquête. 341 00:24:47,960 --> 00:24:49,840 On tirera ça sûrement au clair, 342 00:24:50,440 --> 00:24:52,440 mais je ne te fais plus confiance. 343 00:24:53,800 --> 00:24:55,600 Toi, tu ne me fais plus confiance ? 344 00:24:57,520 --> 00:25:00,680 Toi et moi étions les seuls au courant pour Tolède. 345 00:25:00,760 --> 00:25:01,800 Toi et moi. 346 00:25:04,080 --> 00:25:05,360 Ça veut dire quoi ? 347 00:25:05,960 --> 00:25:07,160 Que je ne suis pas la taupe. 348 00:25:07,840 --> 00:25:10,000 Donc, il ne reste que toi. 349 00:25:10,080 --> 00:25:11,480 Admets-le, voyons. 350 00:25:12,640 --> 00:25:16,600 Ils ont su qu'on entrerait dans le musée au moment où tu l'as su. 351 00:25:16,680 --> 00:25:19,200 Ils ont su pour la casse au moment où tu l'as su. 352 00:25:19,280 --> 00:25:21,760 Et ils ont su pour la pharmacie au moment où tu l'as su. 353 00:25:21,840 --> 00:25:23,520 Et ça ne pourrait pas être autre chose ? 354 00:25:23,600 --> 00:25:25,840 - Quoi donc ? - Un coup de fil ? 355 00:25:25,920 --> 00:25:27,400 Un portable ? Un micro ? 356 00:25:27,480 --> 00:25:29,320 Nous étions les seuls à savoir. 357 00:25:29,400 --> 00:25:30,920 Tu n'en as parlé à personne ? 358 00:25:31,000 --> 00:25:34,080 Et ce type bizarre au café ? Tu ne lui as rien dit ? 359 00:25:34,880 --> 00:25:35,920 Quoi ? 360 00:25:36,000 --> 00:25:38,720 Celui à qui tu t'es confiée. 361 00:25:38,800 --> 00:25:41,000 Celui qui a surgi de nulle part. 362 00:25:41,080 --> 00:25:42,760 Mais tu ne le soupçonnes pas, hein ? 363 00:25:42,840 --> 00:25:45,640 Il est venu ici, Raquel. Sous cette tente. 364 00:25:47,040 --> 00:25:48,120 Tu t'es renseignée sur lui ? 365 00:25:48,920 --> 00:25:51,520 Parce que, moi, oui. Tu as fait ton boulot ? 366 00:25:51,600 --> 00:25:55,320 Il a un local juste à côté, où il fait soi-disant du cidre. 367 00:25:55,400 --> 00:25:57,960 Il y a des bâches partout qui dissimulent Dieu sait quoi. 368 00:25:58,040 --> 00:25:59,480 Tu l'as suivi ? 369 00:25:59,560 --> 00:26:00,800 Oui, je l'ai suivi. 370 00:26:01,400 --> 00:26:03,080 Et il ne fait pas de cidre. 371 00:26:03,160 --> 00:26:05,840 Il met de la merde industrielle en bouteille. 372 00:26:05,920 --> 00:26:09,800 Et il y a des détritus partout, une voiture à l'état d'épave, 373 00:26:09,880 --> 00:26:13,520 il dort sur un lit de camp, entouré de pneus et de graisse. 374 00:26:13,600 --> 00:26:17,120 Il sent les produits qui servent à fabriquer de la méth ou je ne sais quoi. 375 00:26:17,200 --> 00:26:19,240 Ce type n'est pas réglo, Raquel. 376 00:26:19,320 --> 00:26:23,440 Et c'est moi que tu soupçonnes. Moi ! Moi ! 377 00:26:29,360 --> 00:26:31,920 Combien ils t'ont promis ? Un million ? Deux ? 378 00:26:40,720 --> 00:26:41,760 Écoute, Raquel. 379 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 Écoute-moi bien. 380 00:26:48,640 --> 00:26:49,960 Va te faire foutre. 381 00:26:53,720 --> 00:26:54,760 Suárez ! 382 00:26:54,840 --> 00:26:56,160 Ce n'est pas croyable. 383 00:26:57,160 --> 00:26:58,800 Menottez-le, embarquez-le. 384 00:26:59,760 --> 00:27:01,880 Du calme. C'est contraire au protocole. 385 00:27:01,960 --> 00:27:03,200 Détrompez-vous. 386 00:27:03,280 --> 00:27:04,520 Menottez-moi, bordel. 387 00:27:04,600 --> 00:27:06,360 - Elle est folle. - Je m'en fous. 388 00:27:06,440 --> 00:27:08,480 Menottez-le et emmenez-le. 389 00:27:08,560 --> 00:27:10,440 Je peux contacter l'IGPN, 390 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 mais on oublie les menottes. 391 00:27:17,080 --> 00:27:18,520 On est ensemble depuis 15 ans. 392 00:27:18,600 --> 00:27:20,200 Ensemble ? Non. 393 00:27:20,960 --> 00:27:23,680 Tu as passé 15 ans à tenter de me séduire, 394 00:27:23,760 --> 00:27:27,360 à me bassiner avec Cercedilla, à parler de quitter Carmen, 395 00:27:28,120 --> 00:27:30,160 à me sortir tes phrases de drague. 396 00:27:30,240 --> 00:27:31,720 Et dès que je dis non, 397 00:27:31,800 --> 00:27:34,960 tu te transformes en traître. 398 00:27:35,040 --> 00:27:36,080 En traître ! 399 00:27:38,640 --> 00:27:39,840 Qu'as-tu vendu ? 400 00:27:40,680 --> 00:27:41,840 Notre amitié ? 401 00:27:42,720 --> 00:27:43,960 Cette opération ? 402 00:27:46,880 --> 00:27:48,480 Va-t'en, tout de suite. 403 00:27:59,960 --> 00:28:01,920 Vous savez ce que "dommage collatéral" veut dire ? 404 00:28:03,280 --> 00:28:06,600 C'est un terme que l'armée américaine utilisait au Vietnam 405 00:28:07,560 --> 00:28:10,800 quand elle n'osait pas dire qu'elle avait tué des civils. 406 00:28:13,720 --> 00:28:16,480 On s'en sert parfois pour se défaire du sentiment de culpabilité, 407 00:28:17,200 --> 00:28:18,200 comme un boomerang. 408 00:28:20,720 --> 00:28:23,040 C'est ce qui allait arriver au Professeur. 409 00:28:34,840 --> 00:28:35,800 Allez ! 410 00:28:35,880 --> 00:28:38,440 On se dépêche, allez ! 411 00:28:40,480 --> 00:28:42,120 Plus vite ! 412 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 Prenez des sacs et ramassez-moi ça. 413 00:28:52,280 --> 00:28:53,920 Vous dînerez après. 414 00:28:54,920 --> 00:28:58,440 - J'ai réussi à voler des outils. - Lesquels ? 415 00:28:59,640 --> 00:29:02,120 Des lames de scie, 416 00:29:03,200 --> 00:29:04,840 des tournevis, des limes... 417 00:29:05,520 --> 00:29:08,080 - Regardez. - Cache-les ! 418 00:29:12,920 --> 00:29:14,680 Dans 35 minutes, 419 00:29:15,520 --> 00:29:16,920 réclame les toilettes. 420 00:29:17,000 --> 00:29:19,480 Va dans le 2e box sur la gauche. 421 00:29:20,920 --> 00:29:24,520 Fixe les outils sous le couvercle du W.-C. avec de l'adhésif. 422 00:29:25,960 --> 00:29:28,880 Ils passeront dans environ 40 minutes. Compris ? 423 00:29:28,960 --> 00:29:31,440 Je rêve. C'est à moi de le faire ? 424 00:29:36,600 --> 00:29:39,520 J'ai déjà piqué les outils. Je suis dégoûtant. 425 00:29:40,640 --> 00:29:42,200 Tu veux me les donner ? 426 00:29:45,560 --> 00:29:47,560 Fais ton boulot, je fais le mien. 427 00:29:50,680 --> 00:29:51,600 Raquel ? 428 00:29:52,200 --> 00:29:54,000 Il y a un problème ? 429 00:29:55,960 --> 00:29:59,960 Eh bien, je suis seule au café et je m'ennuie. 430 00:30:00,840 --> 00:30:03,600 Et pour être honnête, je suis un peu déçue. 431 00:30:04,640 --> 00:30:06,880 Pardon, je ne vous suis pas. 432 00:30:08,000 --> 00:30:10,520 J'avais prévu de dîner avec quelqu'un. 433 00:30:11,920 --> 00:30:14,080 Ma première sortie en huit ans. 434 00:30:14,680 --> 00:30:16,960 Avec autre chose qu'un parent. 435 00:30:17,440 --> 00:30:19,960 Je crois qu'il m'a posé un lapin. 436 00:30:20,680 --> 00:30:25,040 Se pourrait-il que vous soyez simplement en avance de 36 minutes ? 437 00:30:25,640 --> 00:30:29,080 Possible. Le fait est que je suis une femme impatiente. 438 00:30:30,960 --> 00:30:32,160 Excusez-moi, Salva. 439 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 Ignorez mes blagues. 440 00:30:35,040 --> 00:30:37,440 Je m'assurais que vous n'aviez pas oublié. 441 00:30:39,000 --> 00:30:42,280 Je suis terrifiée à l'idée d'être laissée en plan. 442 00:30:43,080 --> 00:30:45,920 Je ne saurais pas quoi faire ou comment partir 443 00:30:46,000 --> 00:30:48,040 si vous ne venez pas. 444 00:30:48,120 --> 00:30:52,240 Je crois que je resterais ici, en talons hauts, seule, 445 00:30:52,880 --> 00:30:56,000 à boire des bières jusqu'à ce qu'on me fiche dehors. 446 00:30:56,520 --> 00:30:57,760 Insensible à la déception. 447 00:30:57,840 --> 00:31:00,480 Non. Morte de honte. 448 00:31:01,640 --> 00:31:02,560 Rassurez-vous. 449 00:31:03,480 --> 00:31:06,280 Je trinquerai avec vous dans cinq minutes. 450 00:31:06,800 --> 00:31:07,720 À tout de suite. 451 00:31:08,400 --> 00:31:09,400 À tout de suite. 452 00:31:28,600 --> 00:31:31,080 Je perds le souffle quand je te vois. 453 00:31:33,040 --> 00:31:34,000 Retrouve-le. 454 00:31:34,560 --> 00:31:37,520 Car dans neuf mois, tu ne pourras plus respirer. 455 00:31:39,320 --> 00:31:40,720 Tu plaisantes ? 456 00:31:41,440 --> 00:31:44,560 - Dis-moi que tu plaisantes. - Non, pas du tout. 457 00:31:46,360 --> 00:31:48,000 Mónica, techniquement... 458 00:31:49,080 --> 00:31:50,320 je suis stérile. 459 00:31:51,280 --> 00:31:54,000 Tu dois être Shiva, la déesse de la fertilité. 460 00:31:55,040 --> 00:31:57,920 Je dis à ma femme de récupérer les enfants et nous irons fêter ça. 461 00:31:59,720 --> 00:32:02,840 C'est un mariage normal. Nous ne sommes pas séparés. 462 00:32:11,360 --> 00:32:12,840 Voici un bel assortiment. 463 00:32:14,240 --> 00:32:15,600 Un sandwich que... 464 00:32:16,120 --> 00:32:20,000 Je l'ai mangé à deux reprises et je suis toujours en vie, alors... 465 00:32:21,040 --> 00:32:22,320 Des cookies... 466 00:32:23,200 --> 00:32:24,840 Sans gluten. 467 00:32:25,360 --> 00:32:26,800 Je me suis dit 468 00:32:28,760 --> 00:32:32,080 que tu étais peut-être intolérante, c'est courant. 469 00:32:32,160 --> 00:32:34,080 Le gâteau au chocolat que je préfère. 470 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Et des bonbons. 471 00:32:39,200 --> 00:32:40,240 Tu en veux ? 472 00:34:20,320 --> 00:34:22,840 Bonjour, c'est Raquel. Je ne peux pas répondre. 473 00:34:22,920 --> 00:34:25,240 Si c'est urgent, laissez un message. 474 00:34:28,760 --> 00:34:30,000 Raquel, c'est Ángel. 475 00:34:31,040 --> 00:34:33,120 Reviens sur ta décision. 476 00:34:34,040 --> 00:34:35,520 On s'est énervés 477 00:34:36,160 --> 00:34:37,880 et j'ai dépassé les bornes, 478 00:34:38,560 --> 00:34:41,360 mais ce n'est pas la première fois qu'on se dispute. 479 00:34:45,320 --> 00:34:47,920 Je suis peut-être un connard 480 00:34:48,480 --> 00:34:50,120 ou ce que tu veux, 481 00:34:51,400 --> 00:34:52,800 mais pas la taupe. 482 00:34:53,960 --> 00:34:55,800 Ce n'est pas moi, merde. 483 00:35:00,040 --> 00:35:01,720 Tu vas foutre ma vie en l'air. 484 00:35:03,360 --> 00:35:05,160 Tu vas foutre ma vie en l'air. 485 00:35:07,760 --> 00:35:08,720 Rappelle-moi. 486 00:35:31,880 --> 00:35:33,360 À quoi pense-t-on 487 00:35:33,880 --> 00:35:35,360 le matin d'un braquage ? 488 00:35:35,440 --> 00:35:37,200 On se réveille et... quoi ? 489 00:35:39,320 --> 00:35:40,520 J'en sais rien. 490 00:35:41,560 --> 00:35:43,880 Tu te réveilles à l'aube. 491 00:35:46,480 --> 00:35:47,520 Tu t'en grilles une. 492 00:35:48,920 --> 00:35:50,440 Tu racontes des conneries. 493 00:35:50,960 --> 00:35:53,720 Pourquoi tu fumes de si bon matin ? 494 00:35:53,800 --> 00:35:55,280 Tu as bien fumé le paquet. 495 00:35:58,960 --> 00:35:59,960 Comment tu vas ? 496 00:36:00,040 --> 00:36:01,920 Bien. Et toi ? 497 00:36:03,400 --> 00:36:04,440 Comme d'habitude. 498 00:36:05,800 --> 00:36:07,280 Tu dois être très courageux. 499 00:36:08,000 --> 00:36:09,080 Je veux dire... 500 00:36:09,160 --> 00:36:11,320 Je pense à toutes ces choses... 501 00:36:12,360 --> 00:36:14,720 Les gens dans le couloir de la mort. 502 00:36:14,800 --> 00:36:17,600 Des types comme toi, qui entrent dans une pièce arme au poing. 503 00:36:17,680 --> 00:36:19,160 - Ce n'est rien. - Non. 504 00:36:20,360 --> 00:36:22,120 Crois-moi. Je suis une lâche. 505 00:36:24,320 --> 00:36:25,280 Regarde-moi. 506 00:36:26,320 --> 00:36:30,440 Je suis avec un homme marié par crainte de l'échec ou de l'abandon. 507 00:36:30,520 --> 00:36:33,400 - Tu n'es pas lâche. - Si. 508 00:36:35,320 --> 00:36:37,040 Tu as volé un portable pendant un braquage. 509 00:36:37,880 --> 00:36:40,200 Tu m'as demandé de te tirer une balle dans la jambe. 510 00:36:40,720 --> 00:36:42,240 Tu as tenu tête à Berlin. 511 00:36:42,840 --> 00:36:45,960 Et tu as eu le courage de m'embrasser. 512 00:36:46,720 --> 00:36:47,880 Et de coucher avec moi. 513 00:36:48,480 --> 00:36:51,960 Il en faut du cran pour coucher avec un braqueur masqué. 514 00:36:52,880 --> 00:36:54,440 Tu es comme Nikita. 515 00:37:00,240 --> 00:37:02,360 Honnêtement, le matin du braquage, 516 00:37:04,280 --> 00:37:05,600 j'étais mort de peur. 517 00:37:06,200 --> 00:37:08,240 - C'est barje. - Quoi donc ? 518 00:37:08,920 --> 00:37:10,200 Tout ça, papa. 519 00:37:12,000 --> 00:37:13,320 Ce type... 520 00:37:14,640 --> 00:37:16,360 Il a l'air malin, mais... 521 00:37:17,440 --> 00:37:20,000 - Je ne sais pas. C'est de la folie. - Non. 522 00:37:21,000 --> 00:37:22,440 Il sait ce qu'il fait. 523 00:37:24,400 --> 00:37:25,600 Je me suis mis 524 00:37:26,400 --> 00:37:27,640 à douter de tout. 525 00:37:27,720 --> 00:37:29,320 Pourquoi je suis là ? 526 00:37:29,840 --> 00:37:31,000 Pour être avec moi. 527 00:37:31,080 --> 00:37:33,200 Oui, mais chacun a une spécialité. 528 00:37:33,280 --> 00:37:36,680 Il y a la nana faussaire. 529 00:37:37,480 --> 00:37:39,480 Toi, tu es un as dans ton domaine, mais moi ? 530 00:37:40,000 --> 00:37:41,560 Je ne maîtrise rien. 531 00:37:41,640 --> 00:37:43,400 Mais ce type incroyable 532 00:37:44,000 --> 00:37:46,160 m'a dit qu'il avait besoin de moi, 533 00:37:46,760 --> 00:37:50,280 alors me voilà ici, dans les bras de la plus jolie fille de ce merdier. 534 00:38:08,560 --> 00:38:09,640 Une minute. 535 00:38:28,360 --> 00:38:30,760 Voici les outils que nous avons volés. 536 00:38:31,360 --> 00:38:36,000 Déshabillez-vous, fixez-les sur votre corps et allez au sous-sol. 537 00:38:36,080 --> 00:38:40,000 Sciez les tuyaux et tout ce qui pourrait servir d'arme. 538 00:38:40,960 --> 00:38:42,120 On dîne à 21 h. 539 00:38:42,200 --> 00:38:45,080 Profitez de ce moment pour désarmer les braqueurs et filer. 540 00:38:45,680 --> 00:38:47,200 Rendez-vous à l'entrepôt. 541 00:38:47,280 --> 00:38:48,960 Derrière les rouleaux. 542 00:38:49,040 --> 00:38:52,000 J'amènerai autant d'otages que possible. 543 00:38:54,440 --> 00:38:55,560 Une seconde ! 544 00:38:58,760 --> 00:38:59,600 Dehors. 545 00:39:03,600 --> 00:39:05,480 J'ai bien fait de passer. 546 00:39:06,000 --> 00:39:07,440 Vu que votre rencard... 547 00:39:08,720 --> 00:39:09,960 s'est défilé. 548 00:39:12,360 --> 00:39:15,360 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans vous. 549 00:39:15,960 --> 00:39:17,480 Et cet homme, 550 00:39:18,600 --> 00:39:20,880 il vous plaît ou... 551 00:39:21,800 --> 00:39:23,600 Non, plus maintenant. 552 00:39:25,120 --> 00:39:25,960 Dommage. 553 00:39:27,200 --> 00:39:28,040 Dommage. 554 00:39:29,280 --> 00:39:32,280 Eh bien, voyons si je peux me rendre utile. 555 00:39:33,800 --> 00:39:34,840 C'est certain. 556 00:39:37,000 --> 00:39:40,880 Tant mieux. Néanmoins, je dois vous avouer 557 00:39:42,240 --> 00:39:46,000 que nous sommes tous deux en danger. 558 00:39:46,760 --> 00:39:49,400 Si je bois un autre de ces cocktails, 559 00:39:49,480 --> 00:39:51,000 je vais me mettre à chanter. 560 00:39:51,680 --> 00:39:53,520 Et là, on aura un problème. 561 00:39:53,600 --> 00:39:55,840 Ça doit être drôle à voir. 562 00:40:00,440 --> 00:40:02,720 Jusqu'à quand allons-nous nous vouvoyer ? 563 00:40:07,840 --> 00:40:11,200 Quand vous m'aurez regardée par dessous la table. 564 00:40:22,520 --> 00:40:23,760 Allez, Salva. 565 00:40:25,400 --> 00:40:26,280 Regardez. 566 00:40:28,120 --> 00:40:29,720 Regardez par dessous la table. 567 00:40:33,280 --> 00:40:37,440 Je vous préviens, si vous comptez me rejouer la scène de Basic Instinct, 568 00:40:38,040 --> 00:40:41,360 il va me falloir un truc plus fort. Je suis vieux jeu. 569 00:40:42,320 --> 00:40:43,440 Faites-le. 570 00:41:06,200 --> 00:41:09,000 Surtout, pas de scène. 571 00:41:11,320 --> 00:41:15,960 J'ai des raisons de penser que vous cachez quelque chose dans votre entreprise. 572 00:41:17,080 --> 00:41:19,600 Vous avez donc le choix. 573 00:41:20,160 --> 00:41:21,920 Soit vous m'y invitez gentiment 574 00:41:23,040 --> 00:41:26,880 ou on peut attendre que j'obtienne un mandat, 575 00:41:26,960 --> 00:41:28,960 ce qui prendra quelques heures. 576 00:41:30,000 --> 00:41:30,840 Alors... 577 00:41:32,680 --> 00:41:33,720 à toi de voir. 578 00:42:11,720 --> 00:42:13,720 Sous-titres : Laura Cattaneo