1
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
{\an8}DIMANCHE
19 H 02
2
00:00:14,720 --> 00:00:15,680
PHARMACIE
3
00:00:33,360 --> 00:00:34,600
POLICE NATIONALE
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,160
{\an8}57 HEURES DE BRAQUAGE
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
Il a cambriolé la pharmacie
et pris tous les registres.
6
00:00:44,840 --> 00:00:46,080
Je ne comprends pas.
7
00:00:46,160 --> 00:00:48,360
On était les seuls au courant.
8
00:00:51,160 --> 00:00:54,080
Vous connaissez ce moment
où vous réalisez le pire ?
9
00:00:55,400 --> 00:00:56,800
Ça fait mal, hein ?
10
00:00:57,800 --> 00:01:00,120
Vous êtes avec votre coéquipier
et vous vous dites :
11
00:01:00,840 --> 00:01:02,320
"Quel fils de pute."
12
00:01:02,400 --> 00:01:03,400
Je rentre.
13
00:01:04,240 --> 00:01:05,160
Ou "quelle salope".
14
00:01:06,560 --> 00:01:08,840
Vous refusez d'y croire, mais la taupe
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,160
ne peut être que vous ou votre coéquipier.
16
00:01:13,120 --> 00:01:14,760
Ángel savait que ce n'était pas lui.
17
00:01:16,640 --> 00:01:19,320
Raquel cherchait une explication à ce vol.
18
00:01:20,200 --> 00:01:21,800
Mais quand on n'en voit pas,
19
00:01:22,640 --> 00:01:24,920
il y a toujours quelqu'un pour vous aider.
20
00:01:25,440 --> 00:01:27,600
À mon âge, je crois toujours
au bien et au mal.
21
00:01:29,480 --> 00:01:32,000
Vous êtes du côté du bien. Je le jurerais.
22
00:01:32,600 --> 00:01:35,640
Pourriez-vous en faire autant
pour votre adjoint ?
23
00:01:37,120 --> 00:01:38,920
Parce que moi, non.
24
00:01:47,200 --> 00:01:49,160
Ángel se disait
que ça ne pouvait pas être pire.
25
00:01:50,800 --> 00:01:51,880
Il se trompait.
26
00:01:53,160 --> 00:01:54,360
Évidemment.
27
00:01:59,480 --> 00:02:00,840
Quand on touche le fond,
28
00:02:01,480 --> 00:02:03,680
il reste toujours du chemin
avant l'abysse.
29
00:02:27,480 --> 00:02:29,040
Terre !
30
00:02:33,360 --> 00:02:34,680
Qu'est-ce qu'il y a ?
31
00:02:37,560 --> 00:02:39,480
Qu'est-ce qui se passe, Moscou ?
32
00:02:39,560 --> 00:02:40,760
Ce qu'on espérait !
33
00:02:43,160 --> 00:02:46,840
On n'en était même pas au dimanche soir
34
00:02:47,960 --> 00:02:49,640
que la terre était apparue.
35
00:02:49,720 --> 00:02:52,120
Les presses tournaient à pleine vitesse.
36
00:02:53,520 --> 00:02:55,840
Nous avions dépassé les 400 millions.
37
00:03:10,400 --> 00:03:13,000
Chaque entrée était barrée d'explosifs
38
00:03:13,080 --> 00:03:15,200
et nous nous sentions intouchables.
39
00:03:16,040 --> 00:03:17,880
Nos dix minutes de gloire.
40
00:03:19,840 --> 00:03:22,000
Pas besoin d'océan face à cette poésie !
41
00:03:22,080 --> 00:03:26,640
{\an8}Ceci est le cœur du monde qui bat.
Il bat grâce à nous !
42
00:03:26,720 --> 00:03:27,560
{\an8}400 MILLIONS D'EUROS
43
00:03:27,640 --> 00:03:30,080
{\an8}Parce que le monde tourne autour de ça !
44
00:03:33,880 --> 00:03:37,040
{\an8}Qu'est-ce qui se passe ici, hein ?
45
00:03:54,160 --> 00:03:55,080
{\an8}Quoi ?
46
00:04:20,600 --> 00:04:23,160
{\an8}Nous n'avions jamais été aussi heureux.
47
00:04:25,440 --> 00:04:27,680
Et nous baissâmes notre garde.
48
00:05:41,360 --> 00:05:42,240
{\an8}Ne bougez pas.
49
00:05:49,920 --> 00:05:51,000
{\an8}Peigne ?
50
00:05:57,920 --> 00:06:01,040
{\an8}Chez moi, on a une expression pour dire
que deux hommes forniquent.
51
00:06:03,360 --> 00:06:05,520
{\an8}On dit qu'ils se "peignent en dedans".
52
00:06:15,720 --> 00:06:16,640
Excusez-moi.
53
00:06:17,520 --> 00:06:18,880
Tous ces médicaments,
54
00:06:19,760 --> 00:06:21,120
ça me détraque.
55
00:06:21,800 --> 00:06:24,320
- Je peux aller aux toilettes ?
- Bien sûr.
56
00:06:38,640 --> 00:06:39,520
Jacinto ?
57
00:06:42,880 --> 00:06:44,800
C'est Arturo. Vous m'entendez ?
58
00:06:47,320 --> 00:06:48,280
M. Arturo.
59
00:06:57,200 --> 00:06:58,280
Vous êtes en vie.
60
00:06:59,480 --> 00:07:03,320
J'étais persuadé qu'ils vous avaient tués.
Je n'en dormais plus.
61
00:07:03,400 --> 00:07:05,760
On est dans la chaufferie,
62
00:07:05,840 --> 00:07:07,480
attachés comme des chiens.
63
00:07:07,560 --> 00:07:11,440
Ils nous ont enfermés
avec les quatre policiers.
64
00:07:14,680 --> 00:07:15,840
Écoutez-moi.
65
00:07:16,680 --> 00:07:19,160
J'ai des ciseaux.
Je peux vous avoir d'autres outils.
66
00:07:19,240 --> 00:07:23,520
Tournevis, scie... Je ne sais pas.
Je peux les avoir dans deux heures.
67
00:07:23,600 --> 00:07:24,680
Vous avez l'heure ?
68
00:07:24,760 --> 00:07:26,640
- Oui.
- Trouvez un prétexte.
69
00:07:26,720 --> 00:07:29,560
Revenez ici dans deux heures.
70
00:07:29,640 --> 00:07:32,440
Deux heures, d'accord ?
Seconde porte à gauche.
71
00:07:32,520 --> 00:07:33,720
Je laisserai les outils ici.
72
00:07:34,400 --> 00:07:37,080
On fera quoi avec des ciseaux
et une scie ?
73
00:07:37,160 --> 00:07:39,880
Ils ont des explosifs, des M-16, tout.
74
00:07:42,000 --> 00:07:45,400
La survie de 67 personnes
est entre vos mains.
75
00:07:48,240 --> 00:07:49,200
Tout ira bien.
76
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Croyez-moi.
D'ici peu, ce cauchemar sera terminé.
77
00:07:53,320 --> 00:07:54,240
D'accord.
78
00:07:57,080 --> 00:07:58,880
Oui, j'arrive !
79
00:08:13,120 --> 00:08:14,800
À en croire les photos,
80
00:08:14,880 --> 00:08:18,200
les charges sont équipées
de batteries à énergie solaire.
81
00:08:20,120 --> 00:08:22,120
Il y en a une à chaque entrée.
82
00:08:22,760 --> 00:08:25,200
Y compris dans la ventilation.
83
00:08:26,120 --> 00:08:27,320
De quoi s'agit-il ?
84
00:08:27,400 --> 00:08:29,080
Pour les démineurs, du C-4.
85
00:08:30,080 --> 00:08:34,000
Moi, je les trouve trop orangées.
On a confié ça au labo.
86
00:08:35,480 --> 00:08:36,320
À qui exactement ?
87
00:08:37,400 --> 00:08:38,720
À Alberto.
88
00:08:42,360 --> 00:08:45,800
Il n'y a personne d'autre ?
Il fallait que ce soit mon ex ?
89
00:08:46,480 --> 00:08:48,160
Alberto est le meilleur.
90
00:08:48,240 --> 00:08:50,240
C'était un ordre direct de Suárez.
91
00:08:52,320 --> 00:08:53,480
D'accord.
92
00:08:53,560 --> 00:08:54,840
Et que dit-il ?
93
00:08:54,920 --> 00:08:56,400
Pour lui, c'est du P-4.
94
00:08:56,480 --> 00:09:00,120
Un explosif fabriqué au Royaume-Uni,
très proche du C-4.
95
00:09:03,120 --> 00:09:04,800
Ils compliquent la tâche.
96
00:09:16,520 --> 00:09:17,440
Alison !
97
00:09:26,880 --> 00:09:30,800
Je crois que l'heure est venue de bavarder
avec Alison Parker.
98
00:09:38,960 --> 00:09:39,840
Colonel.
99
00:09:43,600 --> 00:09:46,520
On nous appelle depuis un portable
à l'intérieur du bâtiment.
100
00:09:49,040 --> 00:09:49,880
Enregistrez.
101
00:09:49,960 --> 00:09:50,800
CONNECTÉ
102
00:09:52,240 --> 00:09:54,120
C'est celui de Jun Li, un otage.
103
00:09:59,280 --> 00:10:00,640
C'est Anibal Cortés.
104
00:10:01,520 --> 00:10:02,560
Que voulez-vous ?
105
00:10:04,160 --> 00:10:05,560
Vous aider, Anibal.
106
00:10:06,800 --> 00:10:09,640
Mais pour ça,
il faut que tu nous aides à entrer
107
00:10:10,320 --> 00:10:13,360
et évacuer les otages
le plus sûrement possible.
108
00:10:13,440 --> 00:10:14,360
Tu comprends ?
109
00:10:19,240 --> 00:10:21,200
Les entrées sont piégées.
110
00:10:23,280 --> 00:10:25,440
Entrer n'est pas un problème.
111
00:10:26,120 --> 00:10:27,640
Mais il nous faut un allié.
112
00:10:27,720 --> 00:10:31,240
Quelqu'un qui pourra nous renseigner,
tu comprends ?
113
00:10:33,000 --> 00:10:34,800
Pourquoi trahirais-je mes amis ?
114
00:10:35,560 --> 00:10:37,400
Ils tenteront de vous appâter
115
00:10:37,480 --> 00:10:41,120
avec un avenir meilleur,
une courte peine, un à deux ans.
116
00:10:41,720 --> 00:10:44,000
Tu obtiendras
des avantages pénitentiaires.
117
00:10:44,080 --> 00:10:46,680
Une peine réduite de deux ans.
118
00:10:47,320 --> 00:10:51,160
Tu auras de nouveau un avenir à 22 ans.
119
00:10:55,000 --> 00:10:56,200
"Diviser pour régner."
120
00:10:56,280 --> 00:11:01,000
Cette devise a permis à une petite ville
d'Italie de s'emparer du monde entier.
121
00:11:01,760 --> 00:11:03,160
Napoléon s'en est servi.
122
00:11:05,680 --> 00:11:08,280
{\an8}Aujourd'hui, elle aide la police.
123
00:11:09,400 --> 00:11:11,680
Elle essaiera, à la première occasion,
124
00:11:12,920 --> 00:11:14,280
de tenter l'un de nous.
125
00:11:19,840 --> 00:11:22,960
C'est au bout de 48 heures
que tout commencera.
126
00:11:23,560 --> 00:11:25,840
L'angoisse, le pessimisme.
127
00:11:25,920 --> 00:11:29,560
C'est à ce moment-là
qu'ils cibleront le maillon faible.
128
00:11:31,960 --> 00:11:34,120
Notre faiblesse n'est pas en nous.
129
00:11:34,720 --> 00:11:36,480
Elle est dans ce que nous avons dehors.
130
00:11:36,560 --> 00:11:38,720
On peut encore retourner la situation.
131
00:11:40,880 --> 00:11:43,160
Sauf que, lorsqu'on vous approchera,
132
00:11:43,240 --> 00:11:45,360
vous aurez commis six à huit crimes.
133
00:11:45,440 --> 00:11:48,680
Aucun juge ne vous garantira la liberté.
134
00:11:49,480 --> 00:11:52,000
Le seul qui pourra alors vous libérer,
135
00:11:54,000 --> 00:11:54,840
c'est moi.
136
00:11:58,400 --> 00:12:00,280
Anibal, écoute-moi.
137
00:12:01,280 --> 00:12:04,280
Le juge te garantira
une peine très courte.
138
00:12:11,320 --> 00:12:13,920
Très bien, inspecteur, calculons un peu.
139
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
Braquage à main armée,
140
00:12:17,920 --> 00:12:19,200
deux à cinq ans.
141
00:12:19,760 --> 00:12:22,840
Atteinte à la liberté,
enlèvement, négociation
142
00:12:22,920 --> 00:12:25,360
de la libération des quatre policiers,
143
00:12:26,080 --> 00:12:27,280
40 ans.
144
00:12:27,360 --> 00:12:32,080
Piratage des alarmes, cybercriminalité...
Ça va chercher dans les six à 24 mois.
145
00:12:32,160 --> 00:12:36,800
Trouble à l'ordre public, dû au braquage,
un à six ans.
146
00:12:36,880 --> 00:12:39,240
Et avec les otages, ça se complique.
147
00:12:39,320 --> 00:12:40,840
Ils seront 67.
148
00:12:41,480 --> 00:12:43,400
Le code pénal impose
149
00:12:43,480 --> 00:12:45,560
six à dix ans par enlèvement.
150
00:12:45,640 --> 00:12:48,400
Il y a ensuite les tirs sur les policiers.
151
00:12:49,720 --> 00:12:51,920
Six à huit ans pour chacun d'eux.
152
00:12:52,000 --> 00:12:53,440
Nous les avons touchés.
153
00:12:54,240 --> 00:12:55,760
Blessures corporelles,
154
00:12:56,560 --> 00:12:59,080
ça peut aller jusqu'à huit ans
pour chacun.
155
00:12:59,160 --> 00:13:00,560
Nous parlons de...
156
00:13:01,120 --> 00:13:04,560
Si le juge est sévère, ça fera 723 ans.
157
00:13:05,160 --> 00:13:08,240
Requis par le procureur.
Le minimum qu'un juge
158
00:13:08,840 --> 00:13:12,440
ou un procureur peut vous offrir
sans ridiculiser la loi...
159
00:13:12,520 --> 00:13:14,880
... est 173 ans.
160
00:13:15,600 --> 00:13:16,720
Alors ne soyez pas dupes.
161
00:13:17,400 --> 00:13:21,880
Les codes pénaux sont des règles du jeu
propres à chaque pays.
162
00:13:24,320 --> 00:13:26,600
Une seule chose pourrait m'intéresser.
163
00:13:32,120 --> 00:13:33,320
Une grâce présidentielle.
164
00:13:36,040 --> 00:13:37,120
Acceptez.
165
00:13:38,960 --> 00:13:41,520
Je dois demander au président
de signer une grâce ?
166
00:13:41,600 --> 00:13:46,400
Non, vous devez lui demander
de déclarer à la télévision nationale
167
00:13:46,480 --> 00:13:51,160
que si un braqueur décide de coopérer
pour mettre un terme à cette crise,
168
00:13:51,240 --> 00:13:54,160
il envisagera de lui accorder une grâce.
169
00:13:55,200 --> 00:13:57,640
- Amenez-le à faire ça...
- Il bluffe.
170
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
... et je penserai à trahir les miens.
171
00:14:00,200 --> 00:14:02,000
Très bien, nous le ferons.
172
00:14:02,080 --> 00:14:05,760
Mais il nous faut un gage
de bonne volonté de ta part.
173
00:14:08,120 --> 00:14:10,120
Donne-moi le nom du Professeur
174
00:14:10,800 --> 00:14:12,840
et le nombre exact de braqueurs.
175
00:14:15,600 --> 00:14:18,720
Allez, Anibal.
Donne-moi un nom et un chiffre,
176
00:14:18,800 --> 00:14:21,640
et je t'assures
que tu auras un avenir.
177
00:14:22,760 --> 00:14:23,600
Très bien.
178
00:14:25,440 --> 00:14:27,800
Un nom et un chiffre. Prenez un crayon.
179
00:14:30,840 --> 00:14:33,240
Mes couilles, 33 !
180
00:14:34,840 --> 00:14:36,280
Le fils de pute.
181
00:14:36,360 --> 00:14:37,680
Merde.
182
00:14:37,760 --> 00:14:41,480
Nous avons perdu la communication
avec la Maison de la Monnaie.
183
00:14:46,560 --> 00:14:47,640
Qu'est-ce que tu as fait ?
184
00:14:48,240 --> 00:14:50,800
Il a gâché nos chances de gagner du temps.
185
00:14:50,880 --> 00:14:52,480
Je n'ai rien conclu.
186
00:14:52,560 --> 00:14:54,560
Je n'arrêtais pas d'entendre des voix.
187
00:14:55,160 --> 00:14:57,520
Tu te prends pour qui ?
188
00:14:57,600 --> 00:14:59,840
Ton boulot consiste à exécuter le plan,
189
00:14:59,920 --> 00:15:02,520
pas à le modifier
ou faire des choix, bordel.
190
00:15:02,600 --> 00:15:04,360
Et ces voix, c'est quoi ?
191
00:15:04,920 --> 00:15:07,840
Rio les a entendues
et s'il dit qu'il a tenu, il a tenu.
192
00:15:08,960 --> 00:15:11,200
On joue avec cet inspectrice
depuis des jours.
193
00:15:11,720 --> 00:15:14,320
Alors ce n'est pas sa faute, compris ?
194
00:15:14,400 --> 00:15:18,480
Et elle n'appellera pas le président,
la presse ou qui que ce soit.
195
00:15:18,560 --> 00:15:21,560
D'accord. Bordel de merde.
196
00:15:33,440 --> 00:15:37,680
En dépit de sa brillante performance,
Rio savait qu'il voulait négocier,
197
00:15:39,080 --> 00:15:40,040
arrêter le temps
198
00:15:40,600 --> 00:15:42,640
et partir comme si de rien n'était.
199
00:15:53,640 --> 00:15:55,520
Tu as eu envie d'accepter ?
200
00:16:01,080 --> 00:16:03,520
Tu sais que ça ne finira pas bien.
201
00:16:04,800 --> 00:16:06,880
La perpétuité, tu connais ?
202
00:16:09,640 --> 00:16:10,880
C'est ce qui m'attend
203
00:16:14,760 --> 00:16:16,160
J'ai tué un vigile.
204
00:16:17,360 --> 00:16:20,800
Quelques mois plus tard,
je suis entrée ici de force.
205
00:16:22,600 --> 00:16:23,920
J'ai tiré sur un flic.
206
00:16:24,680 --> 00:16:26,360
Et tu as l'air d'un ange.
207
00:16:27,960 --> 00:16:29,920
Un juge me croira capable de changer ?
208
00:16:39,520 --> 00:16:40,680
Je fais confiance au Professeur.
209
00:16:42,720 --> 00:16:44,280
Je suis avec lui à 100 %.
210
00:16:48,040 --> 00:16:49,240
Tu n'as pas répondu.
211
00:16:52,920 --> 00:16:54,400
Tu voulais accepter ?
212
00:17:02,080 --> 00:17:03,040
Au final,
213
00:17:04,120 --> 00:17:05,680
il se passera quoi si on sort ?
214
00:17:06,880 --> 00:17:08,120
On sera toujours ensemble ?
215
00:17:09,240 --> 00:17:12,000
Ou tu chercheras toujours
à me faire payer ?
216
00:17:14,840 --> 00:17:16,560
Tu trahirais tes amis.
217
00:17:16,640 --> 00:17:17,560
Mes amis ?
218
00:17:18,360 --> 00:17:19,720
Avec des noms de villes ?
219
00:17:20,880 --> 00:17:22,560
Tokyo, Berlin, Moscou, Denver...
220
00:17:25,520 --> 00:17:28,480
Je pense que mes amis aux noms
de villes sont les meilleurs.
221
00:17:30,800 --> 00:17:32,360
Et je vais te dire...
222
00:17:34,560 --> 00:17:37,120
Si tu acceptes ce marché, cache-toi bien.
223
00:17:38,280 --> 00:17:40,880
Parce que si je te trouve, je te descends.
224
00:17:55,000 --> 00:17:57,560
J'ai parlé au vigile de l'imprimerie.
225
00:17:57,640 --> 00:17:59,120
Il était aux toilettes.
226
00:17:59,200 --> 00:18:02,600
Ils sont enfermés.
Onze vigiles et quatre policiers.
227
00:18:02,680 --> 00:18:04,280
Ils sont notre seul espoir.
228
00:18:10,360 --> 00:18:12,280
- Je n'ai pas faim.
- Sûr ?
229
00:18:12,360 --> 00:18:13,200
Oui, merci.
230
00:18:15,520 --> 00:18:18,960
- Et comment ? S'ils sont enfermés...
- Il faut les armer.
231
00:18:19,840 --> 00:18:21,720
Leur faire passer des outils.
232
00:18:24,400 --> 00:18:27,600
- Quels outils comptez-vous voler ?
- Des forets,
233
00:18:27,680 --> 00:18:31,240
marteaux, vis, n'importe quoi.
Tu as vu leur arsenal.
234
00:18:31,760 --> 00:18:34,160
On les volera
et on les laissera aux toilettes.
235
00:18:34,240 --> 00:18:35,280
Écoute, Pablo.
236
00:18:36,320 --> 00:18:37,480
Je n'y arriverai pas seul.
237
00:18:37,560 --> 00:18:38,960
J'ai besoin de toi.
238
00:18:40,320 --> 00:18:44,200
Quand ce gorille slave
m'emmènera faire un tour,
239
00:18:45,120 --> 00:18:46,760
tu devras le distraire.
240
00:18:47,360 --> 00:18:50,880
Il m'a retapé. Il me soigne.
Il m'aide à marcher...
241
00:18:51,720 --> 00:18:53,080
Toi, tu fais diversion.
242
00:18:54,840 --> 00:18:57,280
Moi, je vole les outils dont on a besoin.
243
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
Terminé.
244
00:18:58,920 --> 00:19:01,040
Arturo, il faut se reposer.
245
00:19:01,840 --> 00:19:03,000
Soigner la blessure.
246
00:19:03,560 --> 00:19:04,600
Je reviens.
247
00:19:05,320 --> 00:19:06,440
On y va.
248
00:19:06,520 --> 00:19:08,360
Ceux du tunnel... ici.
249
00:19:09,400 --> 00:19:10,400
L'imprimerie...
250
00:19:10,480 --> 00:19:12,240
N'en parle à personne.
251
00:19:12,320 --> 00:19:15,800
Moins on sera nombreux à le savoir,
mieux ce sera.
252
00:19:15,880 --> 00:19:17,840
On aidera tout le monde à sortir.
253
00:19:23,880 --> 00:19:25,520
Arturo, j'arrive.
254
00:19:28,880 --> 00:19:29,720
Entre.
255
00:19:31,880 --> 00:19:32,920
Et assieds-toi.
256
00:19:37,440 --> 00:19:38,480
Mercedes.
257
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
Bonjour.
258
00:19:42,920 --> 00:19:45,720
Je vous ai convoquée
pour parler de votre élève.
259
00:19:48,440 --> 00:19:49,560
Elle s'est échappée
260
00:19:49,640 --> 00:19:52,320
pour se cacher dans un coffre-fort.
261
00:19:53,600 --> 00:19:56,240
Pourquoi, d'après vous ?
262
00:19:57,080 --> 00:19:59,880
Serait-ce parce qu'elle est vierge ?
263
00:19:59,960 --> 00:20:02,120
C'est quoi, ces conneries ?
264
00:20:04,040 --> 00:20:05,920
On voit ça chez nombre d'espèces.
265
00:20:06,000 --> 00:20:09,440
Les pucelles sont rebelles,
car elles n'ont pas été débourrées.
266
00:20:09,520 --> 00:20:13,040
Avec tout le respect que je te dois,
regarde les juments.
267
00:20:13,840 --> 00:20:15,800
À moins d'avoir été montées,
268
00:20:16,880 --> 00:20:18,040
elles peuvent encore s'enfuir.
269
00:20:18,120 --> 00:20:21,080
Elles ruent.
Elles sont totalement imprévisibles.
270
00:20:21,160 --> 00:20:23,480
Ce phénomène vous est connu ?
271
00:20:27,160 --> 00:20:30,080
À quel âge avez-vous perdu
votre virginité ?
272
00:20:31,560 --> 00:20:33,640
Tout va bien, Mercedes. Répondez.
273
00:20:34,560 --> 00:20:35,960
On est entre nous.
274
00:20:36,560 --> 00:20:37,760
On peut se faire confiance.
275
00:20:39,120 --> 00:20:40,120
Professeur.
276
00:20:43,200 --> 00:20:44,400
Eh bien...
277
00:20:45,920 --> 00:20:48,680
Je viens d'un petit village près de Soria.
278
00:20:50,560 --> 00:20:51,640
J'avais 24 ans.
279
00:20:53,360 --> 00:20:55,920
Et avez-vous noté cette audace virginale ?
280
00:20:57,320 --> 00:20:58,960
Je ne sais pas.
281
00:20:59,440 --> 00:21:01,720
- Réfléchissez.
- Peut-être.
282
00:21:01,800 --> 00:21:02,640
Réfléchissez.
283
00:21:03,120 --> 00:21:04,520
À vrai dire,
284
00:21:04,600 --> 00:21:08,600
j'ai fait trois fois le mur pour aller
m'amuser à Medinaceli avant de la perdre.
285
00:21:10,400 --> 00:21:14,440
- J'ignore si c'est de ça que vous...
- C'est tout à fait ça.
286
00:21:18,480 --> 00:21:19,360
Tenez.
287
00:21:20,520 --> 00:21:22,200
Café noir, avec un sucre.
288
00:21:22,760 --> 00:21:23,680
Merci.
289
00:21:25,840 --> 00:21:27,280
La fête de Medinaceli.
290
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Et toi, Alison ?
291
00:21:35,200 --> 00:21:36,240
Es-tu vierge ?
292
00:21:39,480 --> 00:21:40,520
Et après ?
293
00:21:42,400 --> 00:21:44,760
Vos discours idiots ne me font pas peur.
294
00:21:44,840 --> 00:21:46,720
Et vous ne me ferez pas de mal
295
00:21:47,280 --> 00:21:48,960
parce que je ne suis pas qu'un otage.
296
00:21:49,040 --> 00:21:50,520
Je suis votre sauf-conduit.
297
00:21:54,200 --> 00:21:55,040
La voilà.
298
00:21:55,520 --> 00:21:58,200
La voilà, cette audace de pucelle.
Aucun doute.
299
00:21:58,800 --> 00:22:02,320
Ariadna, chérie, tu peux m'apporter
la chemise rouge ?
300
00:22:03,680 --> 00:22:04,680
Bien sûr.
301
00:22:10,800 --> 00:22:12,160
Voyons un peu...
302
00:22:18,240 --> 00:22:19,360
Ta tante Becky.
303
00:22:20,200 --> 00:22:21,840
Coopérante au Mali.
304
00:22:22,760 --> 00:22:25,240
Ta cousine, Elsie.
305
00:22:25,920 --> 00:22:27,840
Ravissante. Elle va à King's College.
306
00:22:29,440 --> 00:22:32,440
Brian, l'intello de la famille,
à Wellington.
307
00:22:33,040 --> 00:22:36,440
Et voici plusieurs clichés...
308
00:22:36,520 --> 00:22:38,720
de ta sœur, Liz, qui n'est pas loin.
309
00:22:39,440 --> 00:22:42,040
Vous fréquentez la même école.
310
00:22:42,880 --> 00:22:44,880
Mais je doute qu'elle ait ton tempérament.
311
00:22:49,680 --> 00:22:52,920
Une fille de ton rang ne doit pas savoir
combien coûte
312
00:22:53,000 --> 00:22:54,520
un tueur à gages, si ?
313
00:22:56,040 --> 00:22:58,640
On en trouve des corrects
pour 30 000 euros.
314
00:22:59,240 --> 00:23:01,960
Mais pour ta tante, en Afrique,
315
00:23:02,040 --> 00:23:04,240
10 000 euros devraient suffire.
316
00:23:06,080 --> 00:23:08,640
La vie de tes parents est entre tes mains.
317
00:23:12,240 --> 00:23:14,120
- Nairobi.
- On s'en va.
318
00:23:16,240 --> 00:23:17,240
Allez.
319
00:23:20,680 --> 00:23:21,960
Quand je t'ai dit de t'affirmer,
320
00:23:22,040 --> 00:23:24,960
j'aurais dû préciser
que le timing est crucial.
321
00:23:39,280 --> 00:23:40,480
Contrôle, Berlin.
322
00:23:41,280 --> 00:23:42,920
Tout va bien. Et pour toi ?
323
00:23:43,400 --> 00:23:44,400
Tout roule.
324
00:23:45,280 --> 00:23:48,080
Parfait. Je te rappelle dans six heures.
325
00:23:51,080 --> 00:23:51,920
Madame.
326
00:23:52,720 --> 00:23:56,320
Le sismographe a relevé des oscillations
dans le sous-sol.
327
00:23:56,400 --> 00:23:58,440
Ils utilisent de grosses machines.
328
00:23:58,520 --> 00:24:00,280
Ils creusent bien un tunnel.
329
00:24:00,360 --> 00:24:02,160
Apportez vite le géoradar.
330
00:24:02,240 --> 00:24:04,480
Voyons si on peut localiser ce tunnel.
331
00:24:04,560 --> 00:24:05,640
Tout de suite.
332
00:24:08,960 --> 00:24:10,440
Écoutez-moi tous.
333
00:24:10,520 --> 00:24:13,200
Ceux qui ne sont pas indispensables
peuvent partir.
334
00:24:13,920 --> 00:24:17,920
Je parle de toute personne
qui ne fait actuellement rien de spécial.
335
00:24:18,760 --> 00:24:19,920
Allez vous reposer.
336
00:24:20,520 --> 00:24:21,920
Et lavez-vous, merci.
337
00:24:22,000 --> 00:24:24,800
Ça commence à sentir le flic
en planque, ici.
338
00:24:28,320 --> 00:24:29,400
Rectification.
339
00:24:30,200 --> 00:24:31,800
Tout le monde dehors.
340
00:24:44,160 --> 00:24:46,320
Je dois te retirer de l'enquête.
341
00:24:47,960 --> 00:24:49,840
On tirera ça sûrement au clair,
342
00:24:50,440 --> 00:24:52,440
mais je ne te fais plus confiance.
343
00:24:53,800 --> 00:24:55,600
Toi, tu ne me fais plus confiance ?
344
00:24:57,520 --> 00:25:00,680
Toi et moi étions les seuls
au courant pour Tolède.
345
00:25:00,760 --> 00:25:01,800
Toi et moi.
346
00:25:04,080 --> 00:25:05,360
Ça veut dire quoi ?
347
00:25:05,960 --> 00:25:07,160
Que je ne suis pas la taupe.
348
00:25:07,840 --> 00:25:10,000
Donc, il ne reste que toi.
349
00:25:10,080 --> 00:25:11,480
Admets-le, voyons.
350
00:25:12,640 --> 00:25:16,600
Ils ont su qu'on entrerait dans le musée
au moment où tu l'as su.
351
00:25:16,680 --> 00:25:19,200
Ils ont su pour la casse
au moment où tu l'as su.
352
00:25:19,280 --> 00:25:21,760
Et ils ont su pour la pharmacie
au moment où tu l'as su.
353
00:25:21,840 --> 00:25:23,520
Et ça ne pourrait pas être autre chose ?
354
00:25:23,600 --> 00:25:25,840
- Quoi donc ?
- Un coup de fil ?
355
00:25:25,920 --> 00:25:27,400
Un portable ? Un micro ?
356
00:25:27,480 --> 00:25:29,320
Nous étions les seuls à savoir.
357
00:25:29,400 --> 00:25:30,920
Tu n'en as parlé à personne ?
358
00:25:31,000 --> 00:25:34,080
Et ce type bizarre au café ?
Tu ne lui as rien dit ?
359
00:25:34,880 --> 00:25:35,920
Quoi ?
360
00:25:36,000 --> 00:25:38,720
Celui à qui tu t'es confiée.
361
00:25:38,800 --> 00:25:41,000
Celui qui a surgi de nulle part.
362
00:25:41,080 --> 00:25:42,760
Mais tu ne le soupçonnes pas, hein ?
363
00:25:42,840 --> 00:25:45,640
Il est venu ici, Raquel. Sous cette tente.
364
00:25:47,040 --> 00:25:48,120
Tu t'es renseignée sur lui ?
365
00:25:48,920 --> 00:25:51,520
Parce que, moi, oui.
Tu as fait ton boulot ?
366
00:25:51,600 --> 00:25:55,320
Il a un local juste à côté,
où il fait soi-disant du cidre.
367
00:25:55,400 --> 00:25:57,960
Il y a des bâches partout
qui dissimulent Dieu sait quoi.
368
00:25:58,040 --> 00:25:59,480
Tu l'as suivi ?
369
00:25:59,560 --> 00:26:00,800
Oui, je l'ai suivi.
370
00:26:01,400 --> 00:26:03,080
Et il ne fait pas de cidre.
371
00:26:03,160 --> 00:26:05,840
Il met de la merde industrielle
en bouteille.
372
00:26:05,920 --> 00:26:09,800
Et il y a des détritus partout,
une voiture à l'état d'épave,
373
00:26:09,880 --> 00:26:13,520
il dort sur un lit de camp,
entouré de pneus et de graisse.
374
00:26:13,600 --> 00:26:17,120
Il sent les produits qui servent
à fabriquer de la méth ou je ne sais quoi.
375
00:26:17,200 --> 00:26:19,240
Ce type n'est pas réglo, Raquel.
376
00:26:19,320 --> 00:26:23,440
Et c'est moi que tu soupçonnes.
Moi ! Moi !
377
00:26:29,360 --> 00:26:31,920
Combien ils t'ont promis ?
Un million ? Deux ?
378
00:26:40,720 --> 00:26:41,760
Écoute, Raquel.
379
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
Écoute-moi bien.
380
00:26:48,640 --> 00:26:49,960
Va te faire foutre.
381
00:26:53,720 --> 00:26:54,760
Suárez !
382
00:26:54,840 --> 00:26:56,160
Ce n'est pas croyable.
383
00:26:57,160 --> 00:26:58,800
Menottez-le, embarquez-le.
384
00:26:59,760 --> 00:27:01,880
Du calme. C'est contraire au protocole.
385
00:27:01,960 --> 00:27:03,200
Détrompez-vous.
386
00:27:03,280 --> 00:27:04,520
Menottez-moi, bordel.
387
00:27:04,600 --> 00:27:06,360
- Elle est folle.
- Je m'en fous.
388
00:27:06,440 --> 00:27:08,480
Menottez-le et emmenez-le.
389
00:27:08,560 --> 00:27:10,440
Je peux contacter l'IGPN,
390
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
mais on oublie les menottes.
391
00:27:17,080 --> 00:27:18,520
On est ensemble depuis 15 ans.
392
00:27:18,600 --> 00:27:20,200
Ensemble ? Non.
393
00:27:20,960 --> 00:27:23,680
Tu as passé 15 ans à tenter de me séduire,
394
00:27:23,760 --> 00:27:27,360
à me bassiner avec Cercedilla,
à parler de quitter Carmen,
395
00:27:28,120 --> 00:27:30,160
à me sortir tes phrases de drague.
396
00:27:30,240 --> 00:27:31,720
Et dès que je dis non,
397
00:27:31,800 --> 00:27:34,960
tu te transformes en traître.
398
00:27:35,040 --> 00:27:36,080
En traître !
399
00:27:38,640 --> 00:27:39,840
Qu'as-tu vendu ?
400
00:27:40,680 --> 00:27:41,840
Notre amitié ?
401
00:27:42,720 --> 00:27:43,960
Cette opération ?
402
00:27:46,880 --> 00:27:48,480
Va-t'en, tout de suite.
403
00:27:59,960 --> 00:28:01,920
Vous savez
ce que "dommage collatéral" veut dire ?
404
00:28:03,280 --> 00:28:06,600
C'est un terme que l'armée américaine
utilisait au Vietnam
405
00:28:07,560 --> 00:28:10,800
quand elle n'osait pas dire
qu'elle avait tué des civils.
406
00:28:13,720 --> 00:28:16,480
On s'en sert parfois pour se défaire
du sentiment de culpabilité,
407
00:28:17,200 --> 00:28:18,200
comme un boomerang.
408
00:28:20,720 --> 00:28:23,040
C'est ce qui allait arriver au Professeur.
409
00:28:34,840 --> 00:28:35,800
Allez !
410
00:28:35,880 --> 00:28:38,440
On se dépêche, allez !
411
00:28:40,480 --> 00:28:42,120
Plus vite !
412
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
Prenez des sacs et ramassez-moi ça.
413
00:28:52,280 --> 00:28:53,920
Vous dînerez après.
414
00:28:54,920 --> 00:28:58,440
- J'ai réussi à voler des outils.
- Lesquels ?
415
00:28:59,640 --> 00:29:02,120
Des lames de scie,
416
00:29:03,200 --> 00:29:04,840
des tournevis, des limes...
417
00:29:05,520 --> 00:29:08,080
- Regardez.
- Cache-les !
418
00:29:12,920 --> 00:29:14,680
Dans 35 minutes,
419
00:29:15,520 --> 00:29:16,920
réclame les toilettes.
420
00:29:17,000 --> 00:29:19,480
Va dans le 2e box sur la gauche.
421
00:29:20,920 --> 00:29:24,520
Fixe les outils sous le couvercle
du W.-C. avec de l'adhésif.
422
00:29:25,960 --> 00:29:28,880
Ils passeront dans environ 40 minutes.
Compris ?
423
00:29:28,960 --> 00:29:31,440
Je rêve. C'est à moi de le faire ?
424
00:29:36,600 --> 00:29:39,520
J'ai déjà piqué les outils.
Je suis dégoûtant.
425
00:29:40,640 --> 00:29:42,200
Tu veux me les donner ?
426
00:29:45,560 --> 00:29:47,560
Fais ton boulot, je fais le mien.
427
00:29:50,680 --> 00:29:51,600
Raquel ?
428
00:29:52,200 --> 00:29:54,000
Il y a un problème ?
429
00:29:55,960 --> 00:29:59,960
Eh bien, je suis seule au café
et je m'ennuie.
430
00:30:00,840 --> 00:30:03,600
Et pour être honnête,
je suis un peu déçue.
431
00:30:04,640 --> 00:30:06,880
Pardon, je ne vous suis pas.
432
00:30:08,000 --> 00:30:10,520
J'avais prévu de dîner avec quelqu'un.
433
00:30:11,920 --> 00:30:14,080
Ma première sortie en huit ans.
434
00:30:14,680 --> 00:30:16,960
Avec autre chose qu'un parent.
435
00:30:17,440 --> 00:30:19,960
Je crois qu'il m'a posé un lapin.
436
00:30:20,680 --> 00:30:25,040
Se pourrait-il que vous soyez simplement
en avance de 36 minutes ?
437
00:30:25,640 --> 00:30:29,080
Possible. Le fait est
que je suis une femme impatiente.
438
00:30:30,960 --> 00:30:32,160
Excusez-moi, Salva.
439
00:30:33,240 --> 00:30:34,520
Ignorez mes blagues.
440
00:30:35,040 --> 00:30:37,440
Je m'assurais que vous n'aviez pas oublié.
441
00:30:39,000 --> 00:30:42,280
Je suis terrifiée à l'idée
d'être laissée en plan.
442
00:30:43,080 --> 00:30:45,920
Je ne saurais pas quoi faire
ou comment partir
443
00:30:46,000 --> 00:30:48,040
si vous ne venez pas.
444
00:30:48,120 --> 00:30:52,240
Je crois que je resterais ici,
en talons hauts, seule,
445
00:30:52,880 --> 00:30:56,000
à boire des bières
jusqu'à ce qu'on me fiche dehors.
446
00:30:56,520 --> 00:30:57,760
Insensible à la déception.
447
00:30:57,840 --> 00:31:00,480
Non. Morte de honte.
448
00:31:01,640 --> 00:31:02,560
Rassurez-vous.
449
00:31:03,480 --> 00:31:06,280
Je trinquerai avec vous dans cinq minutes.
450
00:31:06,800 --> 00:31:07,720
À tout de suite.
451
00:31:08,400 --> 00:31:09,400
À tout de suite.
452
00:31:28,600 --> 00:31:31,080
Je perds le souffle quand je te vois.
453
00:31:33,040 --> 00:31:34,000
Retrouve-le.
454
00:31:34,560 --> 00:31:37,520
Car dans neuf mois,
tu ne pourras plus respirer.
455
00:31:39,320 --> 00:31:40,720
Tu plaisantes ?
456
00:31:41,440 --> 00:31:44,560
- Dis-moi que tu plaisantes.
- Non, pas du tout.
457
00:31:46,360 --> 00:31:48,000
Mónica, techniquement...
458
00:31:49,080 --> 00:31:50,320
je suis stérile.
459
00:31:51,280 --> 00:31:54,000
Tu dois être Shiva,
la déesse de la fertilité.
460
00:31:55,040 --> 00:31:57,920
Je dis à ma femme de récupérer les enfants
et nous irons fêter ça.
461
00:31:59,720 --> 00:32:02,840
C'est un mariage normal.
Nous ne sommes pas séparés.
462
00:32:11,360 --> 00:32:12,840
Voici un bel assortiment.
463
00:32:14,240 --> 00:32:15,600
Un sandwich que...
464
00:32:16,120 --> 00:32:20,000
Je l'ai mangé à deux reprises
et je suis toujours en vie, alors...
465
00:32:21,040 --> 00:32:22,320
Des cookies...
466
00:32:23,200 --> 00:32:24,840
Sans gluten.
467
00:32:25,360 --> 00:32:26,800
Je me suis dit
468
00:32:28,760 --> 00:32:32,080
que tu étais peut-être intolérante,
c'est courant.
469
00:32:32,160 --> 00:32:34,080
Le gâteau au chocolat que je préfère.
470
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
Et des bonbons.
471
00:32:39,200 --> 00:32:40,240
Tu en veux ?
472
00:34:20,320 --> 00:34:22,840
Bonjour, c'est Raquel.
Je ne peux pas répondre.
473
00:34:22,920 --> 00:34:25,240
Si c'est urgent, laissez un message.
474
00:34:28,760 --> 00:34:30,000
Raquel, c'est Ángel.
475
00:34:31,040 --> 00:34:33,120
Reviens sur ta décision.
476
00:34:34,040 --> 00:34:35,520
On s'est énervés
477
00:34:36,160 --> 00:34:37,880
et j'ai dépassé les bornes,
478
00:34:38,560 --> 00:34:41,360
mais ce n'est pas la première fois
qu'on se dispute.
479
00:34:45,320 --> 00:34:47,920
Je suis peut-être un connard
480
00:34:48,480 --> 00:34:50,120
ou ce que tu veux,
481
00:34:51,400 --> 00:34:52,800
mais pas la taupe.
482
00:34:53,960 --> 00:34:55,800
Ce n'est pas moi, merde.
483
00:35:00,040 --> 00:35:01,720
Tu vas foutre ma vie en l'air.
484
00:35:03,360 --> 00:35:05,160
Tu vas foutre ma vie en l'air.
485
00:35:07,760 --> 00:35:08,720
Rappelle-moi.
486
00:35:31,880 --> 00:35:33,360
À quoi pense-t-on
487
00:35:33,880 --> 00:35:35,360
le matin d'un braquage ?
488
00:35:35,440 --> 00:35:37,200
On se réveille et... quoi ?
489
00:35:39,320 --> 00:35:40,520
J'en sais rien.
490
00:35:41,560 --> 00:35:43,880
Tu te réveilles à l'aube.
491
00:35:46,480 --> 00:35:47,520
Tu t'en grilles une.
492
00:35:48,920 --> 00:35:50,440
Tu racontes des conneries.
493
00:35:50,960 --> 00:35:53,720
Pourquoi tu fumes de si bon matin ?
494
00:35:53,800 --> 00:35:55,280
Tu as bien fumé le paquet.
495
00:35:58,960 --> 00:35:59,960
Comment tu vas ?
496
00:36:00,040 --> 00:36:01,920
Bien. Et toi ?
497
00:36:03,400 --> 00:36:04,440
Comme d'habitude.
498
00:36:05,800 --> 00:36:07,280
Tu dois être très courageux.
499
00:36:08,000 --> 00:36:09,080
Je veux dire...
500
00:36:09,160 --> 00:36:11,320
Je pense à toutes ces choses...
501
00:36:12,360 --> 00:36:14,720
Les gens dans le couloir de la mort.
502
00:36:14,800 --> 00:36:17,600
Des types comme toi,
qui entrent dans une pièce arme au poing.
503
00:36:17,680 --> 00:36:19,160
- Ce n'est rien.
- Non.
504
00:36:20,360 --> 00:36:22,120
Crois-moi. Je suis une lâche.
505
00:36:24,320 --> 00:36:25,280
Regarde-moi.
506
00:36:26,320 --> 00:36:30,440
Je suis avec un homme marié
par crainte de l'échec ou de l'abandon.
507
00:36:30,520 --> 00:36:33,400
- Tu n'es pas lâche.
- Si.
508
00:36:35,320 --> 00:36:37,040
Tu as volé un portable
pendant un braquage.
509
00:36:37,880 --> 00:36:40,200
Tu m'as demandé de te tirer une balle
dans la jambe.
510
00:36:40,720 --> 00:36:42,240
Tu as tenu tête à Berlin.
511
00:36:42,840 --> 00:36:45,960
Et tu as eu le courage de m'embrasser.
512
00:36:46,720 --> 00:36:47,880
Et de coucher avec moi.
513
00:36:48,480 --> 00:36:51,960
Il en faut du cran pour coucher
avec un braqueur masqué.
514
00:36:52,880 --> 00:36:54,440
Tu es comme Nikita.
515
00:37:00,240 --> 00:37:02,360
Honnêtement, le matin du braquage,
516
00:37:04,280 --> 00:37:05,600
j'étais mort de peur.
517
00:37:06,200 --> 00:37:08,240
- C'est barje.
- Quoi donc ?
518
00:37:08,920 --> 00:37:10,200
Tout ça, papa.
519
00:37:12,000 --> 00:37:13,320
Ce type...
520
00:37:14,640 --> 00:37:16,360
Il a l'air malin, mais...
521
00:37:17,440 --> 00:37:20,000
- Je ne sais pas. C'est de la folie.
- Non.
522
00:37:21,000 --> 00:37:22,440
Il sait ce qu'il fait.
523
00:37:24,400 --> 00:37:25,600
Je me suis mis
524
00:37:26,400 --> 00:37:27,640
à douter de tout.
525
00:37:27,720 --> 00:37:29,320
Pourquoi je suis là ?
526
00:37:29,840 --> 00:37:31,000
Pour être avec moi.
527
00:37:31,080 --> 00:37:33,200
Oui, mais chacun a une spécialité.
528
00:37:33,280 --> 00:37:36,680
Il y a la nana faussaire.
529
00:37:37,480 --> 00:37:39,480
Toi, tu es un as dans ton domaine,
mais moi ?
530
00:37:40,000 --> 00:37:41,560
Je ne maîtrise rien.
531
00:37:41,640 --> 00:37:43,400
Mais ce type incroyable
532
00:37:44,000 --> 00:37:46,160
m'a dit qu'il avait besoin de moi,
533
00:37:46,760 --> 00:37:50,280
alors me voilà ici, dans les bras
de la plus jolie fille de ce merdier.
534
00:38:08,560 --> 00:38:09,640
Une minute.
535
00:38:28,360 --> 00:38:30,760
Voici les outils que nous avons volés.
536
00:38:31,360 --> 00:38:36,000
Déshabillez-vous, fixez-les
sur votre corps et allez au sous-sol.
537
00:38:36,080 --> 00:38:40,000
Sciez les tuyaux
et tout ce qui pourrait servir d'arme.
538
00:38:40,960 --> 00:38:42,120
On dîne à 21 h.
539
00:38:42,200 --> 00:38:45,080
Profitez de ce moment pour désarmer
les braqueurs et filer.
540
00:38:45,680 --> 00:38:47,200
Rendez-vous à l'entrepôt.
541
00:38:47,280 --> 00:38:48,960
Derrière les rouleaux.
542
00:38:49,040 --> 00:38:52,000
J'amènerai autant d'otages que possible.
543
00:38:54,440 --> 00:38:55,560
Une seconde !
544
00:38:58,760 --> 00:38:59,600
Dehors.
545
00:39:03,600 --> 00:39:05,480
J'ai bien fait de passer.
546
00:39:06,000 --> 00:39:07,440
Vu que votre rencard...
547
00:39:08,720 --> 00:39:09,960
s'est défilé.
548
00:39:12,360 --> 00:39:15,360
Je ne sais pas
ce que j'aurais fait sans vous.
549
00:39:15,960 --> 00:39:17,480
Et cet homme,
550
00:39:18,600 --> 00:39:20,880
il vous plaît ou...
551
00:39:21,800 --> 00:39:23,600
Non, plus maintenant.
552
00:39:25,120 --> 00:39:25,960
Dommage.
553
00:39:27,200 --> 00:39:28,040
Dommage.
554
00:39:29,280 --> 00:39:32,280
Eh bien, voyons
si je peux me rendre utile.
555
00:39:33,800 --> 00:39:34,840
C'est certain.
556
00:39:37,000 --> 00:39:40,880
Tant mieux.
Néanmoins, je dois vous avouer
557
00:39:42,240 --> 00:39:46,000
que nous sommes tous deux en danger.
558
00:39:46,760 --> 00:39:49,400
Si je bois un autre de ces cocktails,
559
00:39:49,480 --> 00:39:51,000
je vais me mettre à chanter.
560
00:39:51,680 --> 00:39:53,520
Et là, on aura un problème.
561
00:39:53,600 --> 00:39:55,840
Ça doit être drôle à voir.
562
00:40:00,440 --> 00:40:02,720
Jusqu'à quand allons-nous nous vouvoyer ?
563
00:40:07,840 --> 00:40:11,200
Quand vous m'aurez regardée
par dessous la table.
564
00:40:22,520 --> 00:40:23,760
Allez, Salva.
565
00:40:25,400 --> 00:40:26,280
Regardez.
566
00:40:28,120 --> 00:40:29,720
Regardez par dessous la table.
567
00:40:33,280 --> 00:40:37,440
Je vous préviens, si vous comptez
me rejouer la scène de Basic Instinct,
568
00:40:38,040 --> 00:40:41,360
il va me falloir un truc plus fort.
Je suis vieux jeu.
569
00:40:42,320 --> 00:40:43,440
Faites-le.
570
00:41:06,200 --> 00:41:09,000
Surtout, pas de scène.
571
00:41:11,320 --> 00:41:15,960
J'ai des raisons de penser que vous cachez
quelque chose dans votre entreprise.
572
00:41:17,080 --> 00:41:19,600
Vous avez donc le choix.
573
00:41:20,160 --> 00:41:21,920
Soit vous m'y invitez gentiment
574
00:41:23,040 --> 00:41:26,880
ou on peut attendre que j'obtienne
un mandat,
575
00:41:26,960 --> 00:41:28,960
ce qui prendra quelques heures.
576
00:41:30,000 --> 00:41:30,840
Alors...
577
00:41:32,680 --> 00:41:33,720
à toi de voir.
578
00:42:11,720 --> 00:42:13,720
Sous-titres :
Laura Cattaneo