1 00:00:26,400 --> 00:00:30,080 Il n'y a pas de domestique pour te laver les mains. Tu es la seule à sortir. 2 00:00:30,640 --> 00:00:32,480 - Nous, on reste ici. - Tiens ! 3 00:00:32,560 --> 00:00:33,920 - Couillue. - Quel cran. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,720 {\an8}DIMANCHE 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,720 Papa n'est pas là. 6 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 - Regarde-nous. - Dans les yeux. 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 {\an8}54 HEURES DE BRAQUAGE 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,080 Tu as gagné des followers avec ta photo de nichons. 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,040 - Pas bouger. - Ne fais pas ta bêcheuse. 10 00:00:51,120 --> 00:00:53,160 - On est ici par ta faute. - Entuber huit personnes ne suffit pas ? 11 00:00:53,240 --> 00:00:54,360 Personne ne viendra te sauver. 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,040 Allez, prends ton pied. 13 00:00:57,200 --> 00:00:59,440 - Ne me touchez pas ! - Calme-toi. 14 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 Reste tranquille ! 15 00:01:06,160 --> 00:01:08,040 C'est ce qu'on vous apprend dans le privé ? 16 00:01:08,480 --> 00:01:09,640 Tous contre un ? 17 00:01:10,640 --> 00:01:11,760 Quel courage. 18 00:01:12,400 --> 00:01:13,600 Toute une meute 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,480 contre une pauvre jeune fille. 20 00:01:18,600 --> 00:01:21,200 Et voilà le plus courageux de tous. Hein, l'athlète ? 21 00:01:21,920 --> 00:01:24,480 Celui qui a les plus grosses couilles. 22 00:01:26,400 --> 00:01:27,800 Voyons ça. 23 00:01:30,400 --> 00:01:33,680 On dirait des œufs de caille. 24 00:01:34,240 --> 00:01:37,600 Ça fait quoi, comme bruit, la caille ? 25 00:01:38,160 --> 00:01:39,760 Je connais mal les oiseaux. 26 00:01:40,560 --> 00:01:42,320 La poule mouillée, alors. 27 00:01:43,320 --> 00:01:44,360 Plus fort. 28 00:01:46,440 --> 00:01:47,360 Plus fort. 29 00:01:51,680 --> 00:01:52,880 Très bien. 30 00:01:54,120 --> 00:01:56,760 Helsinki, emmène ces petits. Lui d'abord. 31 00:01:57,880 --> 00:02:00,240 Par ici, le blondinet. Avance. 32 00:02:00,320 --> 00:02:01,440 Toi aussi, allez. 33 00:02:01,520 --> 00:02:03,400 Attends une seconde. 34 00:02:07,000 --> 00:02:07,880 Tu vas bien ? 35 00:02:09,160 --> 00:02:10,280 Je peux en avoir une autre ? 36 00:02:12,720 --> 00:02:14,160 Ce n'est pas un supermarché. 37 00:02:14,520 --> 00:02:16,600 Enlève-la et frotte. 38 00:02:17,280 --> 00:02:18,520 Je vais en faire autant. 39 00:02:20,200 --> 00:02:24,440 On est ici depuis plus de 50 heures, à courir dans tous les sens. 40 00:02:25,880 --> 00:02:28,240 Une bonne douche ne serait pas du luxe. 41 00:02:29,280 --> 00:02:30,520 Tu sais quel est ton problème ? 42 00:02:31,240 --> 00:02:32,600 Ton problème, 43 00:02:32,680 --> 00:02:35,360 c'est que tu ne vois pas ton potentiel. 44 00:02:36,440 --> 00:02:39,680 Tu as dû être très nulle pour qu'on t'exclue comme ça. 45 00:02:41,680 --> 00:02:44,840 Tu peux encore être la reine du bal, ce n'est pas si dur. 46 00:02:44,920 --> 00:02:47,280 C'est comme dans ces films américains 47 00:02:47,360 --> 00:02:51,000 où la ringarde retire ses vilaines lunettes pour se changer... 48 00:02:51,800 --> 00:02:54,080 - en canon. - Je n'ai pas de lunettes. 49 00:02:54,600 --> 00:02:56,800 Je le sais bien, ma puce. 50 00:02:57,360 --> 00:02:59,040 Mais tu as forcément un talent. 51 00:03:00,880 --> 00:03:02,080 La danse. 52 00:03:02,160 --> 00:03:04,360 Super. Quel type de danse ? 53 00:03:04,720 --> 00:03:06,120 Classique et contemporain. 54 00:03:06,960 --> 00:03:07,880 D'accord. 55 00:03:10,120 --> 00:03:11,240 Autre chose ? 56 00:03:11,680 --> 00:03:13,000 N'importe quoi ? 57 00:03:14,720 --> 00:03:15,560 La chasse. 58 00:03:16,800 --> 00:03:17,680 La chasse ? 59 00:03:18,800 --> 00:03:19,680 Avec un fusil ? 60 00:03:22,600 --> 00:03:24,960 Regardez un peu la sainte-nitouche. 61 00:03:25,760 --> 00:03:27,400 Ça t'aidera à les effrayer. 62 00:03:28,040 --> 00:03:29,640 Parce qu'il te faut montrer 63 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 à ces gros nazes de quoi tu es capable. 64 00:03:33,560 --> 00:03:35,840 Que tu n'as pas peur d'eux. 65 00:03:36,840 --> 00:03:37,680 Écoute. 66 00:03:40,160 --> 00:03:43,480 {\an8}Tu dois attendre, patiemment, 67 00:03:43,560 --> 00:03:45,040 {\an8}le bon moment. 68 00:03:46,200 --> 00:03:49,360 {\an8}Là, tu te mets en pleine lumière... 69 00:03:51,680 --> 00:03:52,920 {\an8}et tu fais un truc qui hurle : 70 00:03:55,000 --> 00:03:57,240 {\an8}je m'appelle Alison Parker 71 00:03:57,320 --> 00:03:59,040 {\an8}et je suis une vraie tueuse. 72 00:04:01,920 --> 00:04:03,040 {\an8}À toi. 73 00:04:03,520 --> 00:04:06,520 {\an8}Fais le geste. Regarde-toi et dis-le. 74 00:04:06,840 --> 00:04:07,920 {\an8}Vas-y, dis-le. 75 00:04:09,400 --> 00:04:11,800 {\an8}Je m'appelle Alison Parker et je suis une vraie tueuse. 76 00:04:12,640 --> 00:04:14,960 {\an8}Non, plus convaincu, le ton. 77 00:04:15,040 --> 00:04:17,040 {\an8}Regarde-toi dans les yeux. 78 00:04:17,120 --> 00:04:19,000 {\an8}Regarde la super femelle que tu es. 79 00:04:19,080 --> 00:04:20,160 {\an8}Dis-le. 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,480 {\an8}Je m'appelle Alison et je suis une vraie tueuse. 81 00:04:23,560 --> 00:04:26,120 {\an8}- Tu es quoi ? - Une vraie tueuse ! 82 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 {\an8}- Tu es quoi ? - Une vraie tueuse ! 83 00:04:28,280 --> 00:04:30,280 {\an8}- Tu es quoi ? - Une vraie tueuse ! 84 00:04:30,360 --> 00:04:31,680 {\an8}- Tu es quoi ? - Une vraie tueuse ! 85 00:05:43,960 --> 00:05:45,200 Il y a eu contact ? 86 00:05:55,440 --> 00:05:56,320 {\an8}Excusez-moi. 87 00:05:57,000 --> 00:06:00,720 {\an8}Je passe un appel personnel. Vous pouvez ne pas enregistrer ? 88 00:06:33,920 --> 00:06:36,320 - Oui ? - Salut, Salva. C'est Raquel. 89 00:06:38,040 --> 00:06:39,160 Salut. 90 00:06:40,960 --> 00:06:41,920 Pardon... 91 00:06:43,040 --> 00:06:45,240 Ce n'est pas le bon moment ? 92 00:06:47,520 --> 00:06:49,680 Je faisais juste un peu d'exercice 93 00:06:50,160 --> 00:06:51,400 sur mon banc portatif. 94 00:06:51,960 --> 00:06:53,840 - Un banc portatif ? - Oui... 95 00:06:53,920 --> 00:06:56,880 Un banc pour se muscler. 96 00:06:56,960 --> 00:07:00,720 Je ne vous dérangerai pas longtemps. Je voulais vous demander 97 00:07:01,040 --> 00:07:04,360 si vous aviez déjà choisi un restaurant, pour ce soir ? 98 00:07:05,040 --> 00:07:07,800 En toute franchise, non. 99 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 Dès que je lis des avis 100 00:07:10,360 --> 00:07:11,960 sur un établissement... 101 00:07:12,320 --> 00:07:14,640 J'aimerais aller à l'endroit habituel. 102 00:07:15,960 --> 00:07:17,360 Ça me va tout à fait. 103 00:07:17,880 --> 00:07:20,280 Gardons les expériences pour plus tard. 104 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 À 21 h, ça vous convient ? 105 00:07:23,040 --> 00:07:25,600 Ça me convient parfaitement. 106 00:07:26,240 --> 00:07:27,200 Très bien. 107 00:07:34,280 --> 00:07:36,160 J'ai une info sur le Retroxil. 108 00:07:39,040 --> 00:07:40,400 Votre attention à tous. 109 00:07:41,000 --> 00:07:42,760 Vous allez à nouveau sortir. 110 00:07:42,840 --> 00:07:44,320 Cinq petites minutes. 111 00:07:49,560 --> 00:07:52,120 Tu ne crois pas que tu es un peu parano ? 112 00:07:53,280 --> 00:07:54,920 La taupe, tu te rappelles ? 113 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 Pourquoi ce serait un flic ? 114 00:07:57,480 --> 00:07:59,040 Des tas de gens viennent ici. 115 00:07:59,680 --> 00:08:02,520 La Protection Civile, la police municipale... 116 00:08:02,600 --> 00:08:04,960 Même ton ami du café est venu. 117 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 Très bien. Je t'écoute. 118 00:08:13,200 --> 00:08:16,400 Je te l'ai dit, le Retroxil sert à traiter Parkinson. 119 00:08:16,480 --> 00:08:19,320 Il est testé sur des dystrophies musculaires, 120 00:08:19,400 --> 00:08:21,000 comme la myopathie d'Hellmer. 121 00:08:21,640 --> 00:08:23,680 Il s'injecte. 122 00:08:24,240 --> 00:08:27,640 Comme il faut le commander, les patients sont localisés. 123 00:08:27,720 --> 00:08:31,760 Et des pharmacies reçoivent les commandes de ces patients, j'imagine. 124 00:08:31,840 --> 00:08:33,040 - Non ? - Exactement. 125 00:08:33,120 --> 00:08:35,200 Mais il y a eu une demande inhabituelle à Tolède. 126 00:08:35,280 --> 00:08:36,960 Regarde les cinq derniers mois. 127 00:08:37,040 --> 00:08:40,960 Le distributeur y a envoyé de quoi traiter 40 patients. 128 00:08:42,040 --> 00:08:43,680 Il n'y a pas 40 patients à Tolède. 129 00:08:43,760 --> 00:08:46,240 Non. Seulement trois en Castille-La Manche. 130 00:08:47,520 --> 00:08:48,680 Où sont ces pharmacies ? 131 00:08:53,000 --> 00:08:54,120 Elles sont... 132 00:08:56,160 --> 00:08:58,640 vers Illescas, à environ 35 km d'ici. 133 00:09:00,000 --> 00:09:01,640 Dernière transaction ? 134 00:09:03,680 --> 00:09:06,080 Ici, à Palomeque, le 18 octobre. 135 00:09:09,440 --> 00:09:11,800 Trois jours avant le braquage. 136 00:09:11,880 --> 00:09:14,640 Oui. Ils ont reçu dix boîtes de médicament. 137 00:09:16,480 --> 00:09:18,440 Appelle le juge Andrade. 138 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 Rends-toi seul dans cette pharmacie. 139 00:09:20,760 --> 00:09:22,720 Récupère les registres d'achats 140 00:09:22,800 --> 00:09:25,160 et vois ce que tu peux trouver d'autre. 141 00:09:26,560 --> 00:09:29,360 - Tu n'en parles à personne. - Évidemment. 142 00:09:33,280 --> 00:09:34,520 Au fait, Raquel... 143 00:09:39,400 --> 00:09:40,280 Vois-tu, 144 00:09:41,800 --> 00:09:44,280 vu ce que je t'ai dit, tu penses peut-être 145 00:09:45,480 --> 00:09:47,280 que ça va mal avec Maricarmen. 146 00:09:48,720 --> 00:09:50,520 Mais ce matin... 147 00:09:51,360 --> 00:09:53,680 Eh bien, nous avons fait l'amour. 148 00:10:02,080 --> 00:10:04,680 C'est bien. Non ? 149 00:10:08,040 --> 00:10:09,360 Vous pouvez tous revenir. 150 00:10:24,440 --> 00:10:26,400 J'ai une belle surprise pour toi. 151 00:10:29,880 --> 00:10:30,960 Écoutez. 152 00:10:31,840 --> 00:10:33,160 Sachez que je... 153 00:10:33,680 --> 00:10:35,160 je respecte le choix de chacun. 154 00:10:35,960 --> 00:10:38,360 J'ai même un frère qui est homosexuel. 155 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 Il vit à Sitges. 156 00:10:40,760 --> 00:10:44,200 Il n'a encore rien officialisé, mais... 157 00:10:44,280 --> 00:10:46,160 toute la famille s'en doute. 158 00:10:47,920 --> 00:10:49,320 Il fait du Pilates... 159 00:10:50,320 --> 00:10:53,800 Bref, c'est une porte que je préfère maintenir fermée. 160 00:10:55,080 --> 00:10:56,120 Très honnêtement. 161 00:10:58,680 --> 00:11:00,000 Quelle porte ? 162 00:11:00,440 --> 00:11:01,400 Je ne te suis pas. 163 00:11:13,320 --> 00:11:15,440 Voici la surprise dont je parlais. 164 00:11:19,120 --> 00:11:21,480 On verra les "portes" une autre fois. 165 00:11:22,000 --> 00:11:24,800 Laisse-les. Ils ont beaucoup à se dire. 166 00:11:47,120 --> 00:11:48,800 Je te croyais morte. 167 00:11:59,400 --> 00:12:00,800 Mais je pressentais 168 00:12:01,480 --> 00:12:02,560 que je te reverrais. 169 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 Et ça m'a rendu fort. 170 00:12:06,240 --> 00:12:09,440 Même lorsque j'étais entre la vie et la mort, 171 00:12:09,520 --> 00:12:10,960 tu étais toujours là. 172 00:12:16,600 --> 00:12:18,080 Ta peau, ton cou... 173 00:12:51,600 --> 00:12:53,000 Ça ne m'était jamais arrivé. 174 00:13:01,480 --> 00:13:03,200 Je te ferai sortir d'ici. 175 00:13:03,800 --> 00:13:04,680 Mon amour. 176 00:13:15,520 --> 00:13:16,680 Elles arrivent ? 177 00:13:18,520 --> 00:13:19,760 Lancez celle de la fille. 178 00:13:20,120 --> 00:13:22,880 Je m'appelle Ariadna Cascales et je vais bien. 179 00:13:23,640 --> 00:13:24,960 Physiquement et psychologiquement. 180 00:13:25,520 --> 00:13:29,040 Nous sommes bien traités et je n'ai à me plaindre de rien. 181 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 Les infos du jour, à côté d'elle. 182 00:13:32,000 --> 00:13:34,520 - J'embrasse mes parents. - Et donc ? 183 00:13:34,600 --> 00:13:36,640 Les techniciens les ont analysées. 184 00:13:36,720 --> 00:13:38,560 C'est un montage. 185 00:13:40,400 --> 00:13:42,480 Vous dites qu'ils ont pu ajouter 186 00:13:42,560 --> 00:13:44,840 des effets spéciaux en 40 minutes ? 187 00:13:45,200 --> 00:13:48,800 Nous pensons à des images superposées sur une vieille vidéo. 188 00:13:49,160 --> 00:13:52,320 La qualité ne nous permet pas de l'accepter comme preuve de vie. 189 00:13:54,480 --> 00:13:56,240 Ils l'ont réduite à 240. 190 00:13:56,320 --> 00:13:58,240 Exprès. C'est mauvais signe. 191 00:13:58,640 --> 00:14:02,440 La fusillade fait la une de tous les journaux du pays. 192 00:14:03,040 --> 00:14:05,040 Ils exigent ne serait-ce qu'un communiqué. 193 00:14:05,480 --> 00:14:06,800 Et le président veut... 194 00:14:07,760 --> 00:14:08,840 que nous entrions. 195 00:14:10,200 --> 00:14:12,360 - J'ai besoin de temps. - Et moi, d'un lifting. 196 00:14:12,720 --> 00:14:14,520 Il veut une entrée immédiate. 197 00:14:16,800 --> 00:14:17,880 Donnez-moi deux heures. 198 00:14:18,760 --> 00:14:22,080 Si je n'ai pas de preuves de vie d'ici là, on entrera. 199 00:14:23,200 --> 00:14:24,040 Entendu. 200 00:14:29,240 --> 00:14:32,040 Trafiquer les preuves de vie, ce n'est pas très malin. 201 00:14:32,120 --> 00:14:34,720 C'est même plutôt stupide. 202 00:14:34,800 --> 00:14:36,080 Voyons, inspecteur, 203 00:14:36,160 --> 00:14:40,560 ne réduisons pas notre relation à des échanges aussi secs et dénigrants. 204 00:14:40,640 --> 00:14:42,680 Saluons-nous d'abord correctement. 205 00:14:42,760 --> 00:14:45,360 Droit au but. Vous n'êtes pas comme ça, si ? 206 00:14:45,440 --> 00:14:48,720 Je n'ai franchement pas le temps pour ces inepties. 207 00:14:48,800 --> 00:14:52,840 Ces 15 secondes que nous perdons ne bouleverseront pas nos vies. Dites-moi. 208 00:14:53,400 --> 00:14:54,960 Si vous rencontrez un homme... 209 00:14:56,080 --> 00:14:58,960 et que vous couchez avec lui. 210 00:14:59,040 --> 00:15:04,400 Êtes-vous de ces femmes qui s'éclipsent au beau milieu de la nuit sans se rappeler 211 00:15:04,480 --> 00:15:06,880 son prénom ? Ces choses vous satisfont ? 212 00:15:07,320 --> 00:15:09,840 Pour tout vous dire, j'adorerais faire ça. 213 00:15:11,480 --> 00:15:14,120 Mais je suis programmée pour faire autre chose avant. 214 00:15:14,200 --> 00:15:16,640 Comme... Je ne sais pas. Discuter. 215 00:15:17,120 --> 00:15:19,760 Rire un peu, parler de moi, boire un café, 216 00:15:19,840 --> 00:15:21,600 faire une balade, danser. 217 00:15:22,040 --> 00:15:23,600 Sans ces étapes, 218 00:15:23,960 --> 00:15:26,120 je ne peux pas m'envoyer en l'air. 219 00:15:26,200 --> 00:15:27,760 Traitez-moi de prude. 220 00:15:27,840 --> 00:15:29,120 Non, pas du tout. 221 00:15:29,920 --> 00:15:34,200 J'ai besoin des mêmes choses. J'en ajouterais même une. 222 00:15:36,480 --> 00:15:37,720 Le karaoké. 223 00:15:38,440 --> 00:15:39,640 Ça peut paraître étrange, 224 00:15:39,720 --> 00:15:43,920 mais c'est plus fort que moi, j'adore ça. Mais j'arrête de vous ennuyer. 225 00:15:45,000 --> 00:15:46,440 - Dites-moi. - C'est simple. 226 00:15:46,520 --> 00:15:48,680 Ces preuves de vie ne valent rien. 227 00:15:48,760 --> 00:15:50,360 Nous allons devoir entrer. 228 00:15:51,200 --> 00:15:53,880 Soit on fait ça calmement, un coup d'œil, 229 00:15:53,960 --> 00:15:56,800 soit c'est les gaz et l'artillerie lourde. 230 00:15:56,880 --> 00:15:58,720 Voyons si je comprends bien. 231 00:16:00,160 --> 00:16:01,680 Je dois vous laisser entrer ? 232 00:16:02,040 --> 00:16:03,320 À vous de choisir. 233 00:16:03,400 --> 00:16:04,760 Soit j'envoie les chars, 234 00:16:06,160 --> 00:16:09,560 soit vous me prouvez devant un café que les otages sont en vie. 235 00:16:12,640 --> 00:16:14,440 Je vous recevrai avec plaisir. 236 00:16:15,360 --> 00:16:18,160 J'ignore si nous irons jusqu'au karaoké, mais je ne puis refuser. 237 00:16:26,240 --> 00:16:28,480 Raquel, je t'interdis d'y aller. 238 00:16:28,560 --> 00:16:30,400 C'est moi qui donne les ordres. 239 00:16:31,880 --> 00:16:33,080 D'accord. 240 00:16:35,280 --> 00:16:36,120 Excuse-moi. 241 00:16:37,200 --> 00:16:38,080 Écoute. 242 00:16:38,680 --> 00:16:41,200 Il y a plus à faire dehors qu'ici. 243 00:16:42,000 --> 00:16:42,960 De plus, 244 00:16:43,440 --> 00:16:45,360 tu es le seul en qui j'ai confiance. 245 00:16:48,280 --> 00:16:49,160 Bien. 246 00:16:49,560 --> 00:16:51,680 Messieurs, mesdames... 247 00:16:53,320 --> 00:16:54,440 nous entrons. 248 00:17:14,960 --> 00:17:16,040 Mains en l'air. 249 00:17:20,600 --> 00:17:21,560 Vas-y. 250 00:17:27,600 --> 00:17:28,440 Jambes. 251 00:17:32,880 --> 00:17:34,040 Et le Professeur ? 252 00:17:38,040 --> 00:17:39,640 Il vous prie de l'excuser. 253 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 Il ne peut être parmi nous. 254 00:17:43,040 --> 00:17:46,320 Son visage ne fait pas la une, comme les nôtres. 255 00:17:48,200 --> 00:17:49,280 Pas d'armes. 256 00:17:50,640 --> 00:17:52,800 Rio, à toi. Va saluer notre hôte. 257 00:17:58,880 --> 00:18:01,800 Excusez-nous, mais nous devons être rigoureux. 258 00:18:19,280 --> 00:18:21,880 On dit que la police n'est pas stupide, mais quand même. 259 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 Vous espériez faire passer un micro ? 260 00:18:24,640 --> 00:18:27,480 Vous espériez zéro précaution de notre part ? 261 00:18:28,720 --> 00:18:33,560 Tokyo, refouille-la mais, cette fois, avec l'enthousiasme qu'on te connaît. 262 00:19:09,880 --> 00:19:11,560 Vous me tuez. 263 00:19:11,640 --> 00:19:15,600 La police est à la pointe de la technologie. Un micro périanal. 264 00:19:17,600 --> 00:19:18,640 Détruis-moi ça. 265 00:19:20,160 --> 00:19:21,240 C'est bon ? 266 00:19:22,520 --> 00:19:24,080 Suivez-moi, je vous prie. 267 00:19:24,800 --> 00:19:25,880 À cet instant, 268 00:19:26,760 --> 00:19:28,160 Rio se figea. 269 00:19:31,680 --> 00:19:32,560 "Éclair." 270 00:19:33,760 --> 00:19:35,480 Ainsi le surnommait sa mère 271 00:19:35,560 --> 00:19:37,640 quand, petit, il passait ses étés à courir. 272 00:19:38,440 --> 00:19:40,240 Il se rêvait champion olympique. 273 00:19:40,800 --> 00:19:42,600 Mais le sport et le grand air 274 00:19:43,000 --> 00:19:44,600 furent vite remplacés 275 00:19:44,680 --> 00:19:46,400 par les consoles et le crime. 276 00:19:48,200 --> 00:19:49,240 Juge Andrade. 277 00:19:50,040 --> 00:19:54,120 Inspecteur adjoint Rubio, du braquage de la Maison de la monnaie. 278 00:19:55,160 --> 00:19:58,440 Il nous faudrait un mandat de réquisition 279 00:19:58,520 --> 00:19:59,840 pour une pharmacie de Tolède. 280 00:20:03,440 --> 00:20:06,160 Oui, nous sommes sur la trace d'un braqueur. 281 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 Entendu. 282 00:20:17,040 --> 00:20:20,120 Écoutez, nous pensons avoir une taupe 283 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 au sein de notre groupe, 284 00:20:22,880 --> 00:20:25,160 aussi, restez discret à ce sujet. 285 00:20:27,160 --> 00:20:28,120 D'accord. 286 00:20:29,160 --> 00:20:32,360 Oui. Merci infiniment. Au revoir. 287 00:20:40,080 --> 00:20:41,480 Raquel n'est pas là. 288 00:20:42,360 --> 00:20:44,880 Non, je suis venu prendre quelque chose. 289 00:20:52,640 --> 00:20:55,000 Pardon, mais comment ça se passe ? 290 00:20:55,760 --> 00:20:57,360 On parle d'une fusillade 291 00:20:57,760 --> 00:20:59,960 et ça prend plus de temps que prévu. 292 00:21:00,040 --> 00:21:02,400 Non, c'est bientôt terminé. 293 00:21:02,880 --> 00:21:04,240 C'est vrai ? 294 00:21:04,320 --> 00:21:06,840 Tant mieux, parce que... 295 00:21:07,920 --> 00:21:10,320 Je n'ose imaginer le calvaire de ces gens. 296 00:21:10,400 --> 00:21:12,040 Les otages, j'entends. 297 00:21:12,400 --> 00:21:14,200 Sans parler de la police. 298 00:21:21,720 --> 00:21:24,640 - Vous travaillez dans le coin ? - Juste à côté. 299 00:21:25,800 --> 00:21:27,680 Je vous croyais au chômage. 300 00:21:31,320 --> 00:21:34,240 J'ai perdu mon travail il y a quelques mois. 301 00:21:34,880 --> 00:21:37,280 J'essaie de lancer ma propre boîte. 302 00:21:37,760 --> 00:21:39,360 Une toute petite boîte. 303 00:21:39,440 --> 00:21:41,200 Vous êtes entrepreneur ? 304 00:21:42,400 --> 00:21:43,640 Dans quel domaine ? 305 00:21:46,000 --> 00:21:46,840 Le cidre. 306 00:21:47,320 --> 00:21:48,360 Vous plaisantez ? 307 00:21:48,440 --> 00:21:50,000 Le cidre bio. 308 00:21:50,080 --> 00:21:51,840 Ma mère était d'Oviedo. 309 00:21:51,920 --> 00:21:54,880 - Ce n'est pas possible ! - Mais si. 310 00:21:54,960 --> 00:21:57,880 Je le fais seul, dans un local pas loin. 311 00:21:58,640 --> 00:22:00,600 J'ai été biberonné au cidre. 312 00:22:03,040 --> 00:22:06,920 Mon grand-père possédait une petite pommeraie. 313 00:22:07,000 --> 00:22:08,560 J'ai décidé de me lancer. 314 00:22:08,640 --> 00:22:10,560 - Votre local est près d'ici ? - À deux pas. 315 00:22:10,640 --> 00:22:11,880 J'adorerais le goûter. 316 00:22:12,680 --> 00:22:13,880 Aucun problème. 317 00:22:14,840 --> 00:22:17,200 - Je vous apporterai une bouteille. - Merci. 318 00:22:28,560 --> 00:22:30,440 Le Professeur a parlé de café. 319 00:22:30,520 --> 00:22:32,080 Je vous apporte un déca. 320 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 Pour ne pas perdre le sommeil. 321 00:22:42,920 --> 00:22:44,600 La preuve de vie, donc. 322 00:22:45,000 --> 00:22:46,280 C'est parti ! 323 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 Pour commencer, Arturo Román. 324 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 Le directeur. 325 00:22:50,880 --> 00:22:53,120 Les otages vont défiler un par un ? 326 00:22:54,160 --> 00:22:55,320 C'est ça. 327 00:22:56,080 --> 00:22:57,960 Alors ne perdez pas le compte. 328 00:23:08,640 --> 00:23:10,840 Cette dame est Raquel Murillo. 329 00:23:11,640 --> 00:23:13,440 L'inspecteur qui a ordonné qu'on te tire dessus. 330 00:23:14,040 --> 00:23:15,160 Mais rassure-toi. 331 00:23:15,240 --> 00:23:19,040 Nous l'avons fouillée, elle n'est pas armée. S'il vous plaît... 332 00:23:19,480 --> 00:23:20,760 ménagez-le. 333 00:23:20,840 --> 00:23:23,440 Arturo est un homme très sensible. 334 00:23:24,040 --> 00:23:26,280 Et il est un peu traumatisé. 335 00:23:27,200 --> 00:23:28,840 Comment allez-vous ? 336 00:23:29,440 --> 00:23:30,800 J'ai connu mieux. 337 00:23:32,000 --> 00:23:33,360 Je tiens 338 00:23:34,320 --> 00:23:38,080 à vous présenter mes excuses et celles de la police. 339 00:23:39,400 --> 00:23:41,080 C'était une erreur impardonnable. 340 00:23:41,520 --> 00:23:43,200 Je vous souhaite de vous rétablir. 341 00:23:47,480 --> 00:23:48,360 Bien. 342 00:23:49,400 --> 00:23:51,960 - Faites venir le suivant. - Soyez patiente. 343 00:23:52,960 --> 00:23:56,040 Nous vous permettons de tous les interroger. 344 00:23:56,680 --> 00:23:58,840 Je n'ai pas toute la journée. 345 00:23:59,280 --> 00:24:00,520 Quel dommage. 346 00:24:01,120 --> 00:24:02,760 Je commençais à espérer. 347 00:24:13,000 --> 00:24:14,440 J'ai des ciseaux. 348 00:24:15,800 --> 00:24:16,680 Quoi ? 349 00:24:17,520 --> 00:24:20,240 Je les ai volés et ils me mettent en danger. 350 00:24:21,640 --> 00:24:24,680 Ça ne va pas ? Cachez-les. On va avoir des ennuis ! 351 00:24:24,760 --> 00:24:26,520 Non. Je vais les lâcher ici. 352 00:24:26,600 --> 00:24:28,240 - Rangez-les. - Je n'en veux pas. 353 00:24:28,320 --> 00:24:29,360 Rangez-les. 354 00:24:29,440 --> 00:24:31,280 Donnez-les-moi. Vite. 355 00:24:37,520 --> 00:24:38,760 Viens avec moi. 356 00:24:51,200 --> 00:24:52,520 C'était quoi, les coups de feu ? 357 00:24:54,800 --> 00:24:55,880 S'il vous plaît. 358 00:25:10,200 --> 00:25:11,800 Ils vont toutes nous tuer. 359 00:25:13,640 --> 00:25:14,680 Une par une. 360 00:25:15,280 --> 00:25:16,720 Un par un. 361 00:25:17,200 --> 00:25:19,840 Ainsi défilèrent les otages devant l'inspecteur. 362 00:25:19,920 --> 00:25:21,920 Vous êtes bien traité ? 363 00:25:22,000 --> 00:25:23,400 Je ne me plains pas. 364 00:25:23,480 --> 00:25:26,720 Tels des enfants avec le Père Noël au centre commercial. 365 00:25:26,800 --> 00:25:28,120 Vous parvenez à dormir ? 366 00:25:28,680 --> 00:25:29,960 J'arrive à me reposer. 367 00:25:38,160 --> 00:25:40,120 Celle-ci me rappelle ma tante. 368 00:25:41,840 --> 00:25:43,320 En moins morte. 369 00:25:45,480 --> 00:25:46,720 Vous avez fini votre café ? 370 00:26:03,280 --> 00:26:05,320 Celui-là, je l'adore. 371 00:26:05,680 --> 00:26:06,960 On ne l'entend pas. 372 00:26:20,960 --> 00:26:23,560 Pas un mot sur ta blessure. 373 00:26:24,400 --> 00:26:25,360 Allez. 374 00:26:28,480 --> 00:26:30,320 - Mónica ? - Oui. 375 00:26:31,080 --> 00:26:32,600 Vous allez bien ? 376 00:26:33,920 --> 00:26:35,040 J'ai des vertiges. 377 00:26:38,200 --> 00:26:39,440 Je suis enceinte. 378 00:26:41,680 --> 00:26:43,040 Pardon, est-ce vous... 379 00:26:43,760 --> 00:26:46,040 qui avez réclamé une pilule abortive ? 380 00:26:48,840 --> 00:26:51,800 C'est moi. Mais j'ai changé d'avis. 381 00:26:54,880 --> 00:26:57,560 Je ne sais pas si je sortirai d'ici un jour, 382 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 ni si je saurai élever cet enfant, mais je souhaite 383 00:27:02,680 --> 00:27:04,680 poursuivre cette grossesse. 384 00:27:10,040 --> 00:27:11,280 Tout ira bien. 385 00:27:14,520 --> 00:27:16,840 Quelles que soient les difficultés, 386 00:27:17,880 --> 00:27:19,560 les enfants se débrouillent toujours. 387 00:27:20,400 --> 00:27:22,760 C'est quand on grandit que ça se gâte. 388 00:27:31,520 --> 00:27:34,320 Je m'y connais en femmes et enfants, vous savez. 389 00:27:35,280 --> 00:27:36,680 Donc, n'ayez crainte. 390 00:27:37,040 --> 00:27:39,600 Nous prendrons soin d'elle. Suivant. 391 00:28:01,520 --> 00:28:02,960 Mónica, tu vas bien ? 392 00:28:04,520 --> 00:28:07,080 Que t'a demandé l'inspecteur ? 393 00:28:07,160 --> 00:28:10,080 Si j'allais bien. Si je me reposais. 394 00:28:10,160 --> 00:28:12,160 J'ai dû cacher ma blessure. 395 00:28:12,240 --> 00:28:15,720 - Ils veulent une preuve de vie. - Par chance, tout le monde est sauf. 396 00:28:15,800 --> 00:28:18,080 Pas par chance, Mónica. Au contraire. 397 00:28:18,160 --> 00:28:21,240 Si la police comprenait que quelque chose clochait, 398 00:28:21,600 --> 00:28:23,640 ils seraient obligés d'intervenir. 399 00:28:30,520 --> 00:28:31,800 Écoute-moi, Alison. 400 00:28:33,280 --> 00:28:34,600 Tu es notre seul espoir. 401 00:28:34,680 --> 00:28:36,880 Tu dois disparaître le temps de la preuve de vie. 402 00:28:36,960 --> 00:28:39,080 Il y a un coffre. Très bien caché. 403 00:28:39,160 --> 00:28:42,040 Tu n'as qu'à t'y enfermer. 404 00:28:42,120 --> 00:28:44,600 - Le code est simple... - Je ne peux pas. 405 00:28:44,680 --> 00:28:46,200 Tu es leur planche de salut. 406 00:28:46,560 --> 00:28:48,120 Si tu n'apparais pas, 407 00:28:48,200 --> 00:28:51,280 la police sera contrainte d'entrer pour te sauver. 408 00:28:51,840 --> 00:28:53,600 Fais-le. C'est facile. 409 00:28:53,680 --> 00:28:56,800 Deux, neuf, un, sept, cinq, deux, trois, deux. 410 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 - Tu y arriveras ? - Neuf, un, 411 00:28:59,080 --> 00:29:00,720 - trois, sept... - Un, sept... 412 00:29:00,800 --> 00:29:02,000 Deux, neuf, un, sept... 413 00:29:02,080 --> 00:29:03,960 - Cinq... - Deux, neuf, un, sept... 414 00:29:04,040 --> 00:29:06,680 - trois, sept, deux... - Neuf, un, sept, cinq, deux, trois... 415 00:29:06,760 --> 00:29:09,360 - Deux, neuf, un, trois, sept... - Deux, neuf, un, sept. 416 00:29:09,440 --> 00:29:10,320 Laisse-la ! 417 00:29:11,400 --> 00:29:13,480 Tu ne vois pas que c'est fichu ? 418 00:29:13,560 --> 00:29:16,400 - Je suis blessée. Et tu es... - Tout ira bien. 419 00:29:18,120 --> 00:29:20,400 J'ai des ciseaux. Écoute-moi. 420 00:29:21,000 --> 00:29:22,800 S'ils t'attaquent, défends-toi. 421 00:29:22,880 --> 00:29:24,680 Quoi ? Je n'en veux pas ! 422 00:29:24,760 --> 00:29:26,080 Attaque-les avec ça. 423 00:29:33,120 --> 00:29:34,600 Votre blessure saigne. 424 00:29:35,560 --> 00:29:39,320 J'essayais de ne pas boiter et un point a dû lâcher. 425 00:29:40,720 --> 00:29:42,040 Je peux regarder ? 426 00:29:43,040 --> 00:29:44,000 Oui. 427 00:29:48,480 --> 00:29:50,400 Elle doit se déshabiller ? 428 00:29:50,480 --> 00:29:51,920 Tu as une meilleure idée ? 429 00:30:01,680 --> 00:30:03,080 Vous voyez ces doublons ? 430 00:30:04,760 --> 00:30:07,280 Ils étaient dans l'estomac d'un marin. 431 00:30:08,040 --> 00:30:09,120 Momifié. 432 00:30:10,680 --> 00:30:14,440 Le capitaine avait découvert qu'il détournait une partie 433 00:30:14,520 --> 00:30:16,120 de ce qu'ils rapportaient des Indes. 434 00:30:16,880 --> 00:30:21,480 Il l'a contraint à avaler chaque pièce qu'il avait fauchée, jusqu'à la noyade. 435 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 Imaginez-vous subir le même châtiment. 436 00:30:26,520 --> 00:30:29,480 On finirait comme une énorme armoire encastrée. 437 00:30:35,800 --> 00:30:37,800 Vous êtes très drôle, inspecteur. 438 00:30:37,880 --> 00:30:40,160 Je ne suis pas venue plaisanter. 439 00:30:40,240 --> 00:30:43,440 Je dois encore voir quatre policiers, 11 vigiles 440 00:30:43,720 --> 00:30:46,360 et trois adolescents, dont Alison Parker. 441 00:30:46,440 --> 00:30:49,280 Décompressez, je vous en prie. Soyez patiente. 442 00:30:50,240 --> 00:30:52,520 Le dessert vient toujours en dernier. 443 00:30:52,600 --> 00:30:55,960 C'est juste. Mais celui-ci se fait trop attendre. 444 00:30:56,040 --> 00:30:58,160 Je crains de ne plus avoir faim. 445 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 Je veux voir Alison. 446 00:31:01,200 --> 00:31:02,440 Elle se prépare. 447 00:31:03,520 --> 00:31:06,560 Vous connaissez les ados. Elles sont si vaines. 448 00:31:07,120 --> 00:31:09,840 Je crois qu'au fond, certaines femmes gardent 449 00:31:09,920 --> 00:31:12,200 toute leur vie une auto-dévalorisation. 450 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 - Où sont les chiens ? - Helsinki les détache. 451 00:31:19,920 --> 00:31:20,960 Debout. 452 00:31:24,920 --> 00:31:27,760 Souriez. Votre patronne vous rend visite. 453 00:31:27,840 --> 00:31:29,080 Allez, debout ! 454 00:31:30,040 --> 00:31:31,160 Dans ce silence, 455 00:31:31,520 --> 00:31:33,480 l'inspecteur pouvait entendre 456 00:31:33,560 --> 00:31:35,760 les presses marcher à plein régime. 457 00:31:36,280 --> 00:31:38,320 Elle comprit que nous la dupions, 458 00:31:38,400 --> 00:31:40,520 que la fusillade était factice, 459 00:31:40,600 --> 00:31:42,680 que sa visite ne servait 460 00:31:42,760 --> 00:31:46,240 qu'à la mettre hors-jeu pendant deux heures 461 00:31:46,600 --> 00:31:50,360 et que nous avions engrangé 16 millions d'euros de plus. 462 00:31:51,200 --> 00:31:52,520 Le Professeur avait raison. 463 00:31:53,120 --> 00:31:54,200 Dans ce braquage, 464 00:31:54,600 --> 00:31:56,520 le temps était de l'argent. 465 00:31:56,600 --> 00:31:58,720 Au dernier cours, j'ai dit que... 466 00:31:59,280 --> 00:32:01,880 d'une certaine manière, nous ne volons pas. 467 00:32:02,520 --> 00:32:05,160 Nous ne volons rien qui appartienne à autrui. 468 00:32:06,520 --> 00:32:07,480 Bien. 469 00:32:09,800 --> 00:32:10,920 Je vous ai menti. 470 00:32:12,440 --> 00:32:14,840 Parce que nous volerons une chose. 471 00:32:16,320 --> 00:32:19,280 Nous volerons du temps à la police. 472 00:32:20,400 --> 00:32:21,760 Nous sèmerons des miettes 473 00:32:22,520 --> 00:32:25,120 qui la conduiront dans des impasses. 474 00:32:26,240 --> 00:32:28,840 Elle perdra alors de vue le principal, 475 00:32:28,920 --> 00:32:30,440 à savoir nous déloger. 476 00:32:30,840 --> 00:32:32,880 Et lorsque nous aurons son temps 477 00:32:33,280 --> 00:32:34,680 et son attention, 478 00:32:35,880 --> 00:32:37,400 il suffira d'atermoyer, 479 00:32:38,760 --> 00:32:41,360 de l'étirer comme du chewing-gum. 480 00:32:42,240 --> 00:32:44,520 Pendant que les presses tourneront. 481 00:32:47,000 --> 00:32:48,280 La police n'est pas bête. 482 00:32:49,520 --> 00:32:53,240 À un moment donné, elle comprendra que ce n'est qu'un jeu, 483 00:32:53,600 --> 00:32:56,960 un leurre, pour continuer à imprimer des billets. 484 00:32:58,960 --> 00:33:02,080 Même là, elle ne pourra rien faire. 485 00:33:03,080 --> 00:33:07,240 Parce qu'elle devra mettre un terme au braquage sans faire de victimes. 486 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Ça semblait simple. 487 00:33:12,640 --> 00:33:14,520 Avec un autre négociateur, peut-être. 488 00:33:15,520 --> 00:33:17,880 Mais Rachel était une femme dans un monde d'hommes. 489 00:33:18,520 --> 00:33:20,600 Une mère en plein divorce. 490 00:33:21,680 --> 00:33:24,480 Elle avait survécu à la violence de son mari. 491 00:33:25,680 --> 00:33:27,160 Et en présence de Berlin, 492 00:33:28,080 --> 00:33:29,240 elle était à l'aise. 493 00:33:30,120 --> 00:33:32,560 Telle une prof face à un étudiant rebelle. 494 00:33:33,480 --> 00:33:36,640 Et elle ne se laisserait pas rouler sans rien faire. 495 00:33:41,240 --> 00:33:43,120 Je t'ai mis des stéri-strips 496 00:33:43,560 --> 00:33:45,200 pour éviter de recoudre. 497 00:33:45,680 --> 00:33:47,880 Vous êtes chirurgien, maintenant ? 498 00:33:49,280 --> 00:33:50,520 Je veux dire... 499 00:33:50,600 --> 00:33:52,800 vos mains sont propres, au moins ? 500 00:33:53,280 --> 00:33:54,600 Bien sûr, Arturito. 501 00:33:55,080 --> 00:33:57,760 Pour pouvoir t'en coller une bien parfumée. 502 00:33:57,840 --> 00:34:01,520 J'ai la tête qui tourne. Et si je retournais me reposer ? 503 00:34:06,480 --> 00:34:07,480 Allons-y. 504 00:34:20,000 --> 00:34:22,320 Écoute, Alison. C'est non négociable. 505 00:34:22,800 --> 00:34:24,280 Il faut que tu le fasses. 506 00:34:25,080 --> 00:34:26,640 Pour nous tous. 507 00:34:27,440 --> 00:34:30,840 Tu veux rester le punching-ball de tes copains de classe ? 508 00:34:30,920 --> 00:34:33,200 - Comment vous le savez ? - Comment ? 509 00:34:33,280 --> 00:34:34,920 Je les ai vus rire de toi. 510 00:34:35,000 --> 00:34:37,280 Murmurer dans ton dos. Je les ai vus. 511 00:34:37,680 --> 00:34:40,040 Je les ai vus te traiter comme une moins que rien. 512 00:34:41,160 --> 00:34:42,800 Tu peux tout changer. 513 00:34:42,880 --> 00:34:44,720 Aujourd'hui. Maintenant. 514 00:34:44,800 --> 00:34:45,960 Ça dépend de toi. 515 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 Tu dois être capable de changer ton destin. 516 00:34:50,520 --> 00:34:52,760 Mais il faut suivre mon plan. Compris ? 517 00:34:59,320 --> 00:35:01,360 En gros, vous allez donc bien ? 518 00:35:02,920 --> 00:35:05,400 Oui, on peut dire ça. 519 00:35:07,200 --> 00:35:08,480 Helsinki, s'il te plaît. 520 00:35:08,840 --> 00:35:11,120 Raccompagne-le dans ses quartiers. 521 00:35:14,000 --> 00:35:15,160 Très bien. 522 00:35:15,240 --> 00:35:18,120 Je crois avoir vu tout le monde, sauf Alison. 523 00:35:18,880 --> 00:35:20,880 Il me semble que c'est son tour. 524 00:35:26,640 --> 00:35:27,760 Et dans le cas contraire ? 525 00:35:29,640 --> 00:35:30,800 Vous nous menotterez ? 526 00:35:32,400 --> 00:35:35,360 Mesdames, s'il vous plaît. Du calme. 527 00:35:36,000 --> 00:35:38,640 Gardez la boue et les bikinis pour plus tard. 528 00:35:39,600 --> 00:35:40,480 Écoutez. 529 00:35:41,200 --> 00:35:43,960 Je n'entends que des bêtises depuis mon arrivée. 530 00:35:46,120 --> 00:35:49,520 J'attendais autre chose de la part d'un homme ayant... Quoi ? 531 00:35:49,600 --> 00:35:50,800 Sept mois à vivre ? 532 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 Pardon ? 533 00:35:55,480 --> 00:35:58,760 - De quoi elle parle ? - Il a une myopathie d'Hellmer, 534 00:35:58,840 --> 00:36:01,360 une maladie dégénérative très agressive 535 00:36:02,360 --> 00:36:04,200 avec une espérance de vie 536 00:36:04,560 --> 00:36:06,760 allant de 14 à 25 mois. 537 00:36:09,200 --> 00:36:10,880 Il se peut que ses muscles 538 00:36:10,960 --> 00:36:14,360 commencent à se paralyser. Ça se traduit par des spasmes, 539 00:36:14,440 --> 00:36:15,920 des tremblements... 540 00:36:18,560 --> 00:36:22,000 Avez-vous noté combien tenir votre arme devient difficile ? 541 00:36:38,760 --> 00:36:40,040 J'ai fait une bourde ? 542 00:36:41,600 --> 00:36:44,680 Je pensais que vous n'aviez pas de secrets, que vous étiez... 543 00:36:45,000 --> 00:36:45,960 amis. 544 00:36:48,440 --> 00:36:49,920 Je veux voir Alison. 545 00:36:50,840 --> 00:36:51,800 Maintenant. 546 00:36:53,680 --> 00:36:55,040 Je peux faire pipi ? 547 00:36:55,320 --> 00:36:56,720 Je ne tiens plus. 548 00:36:59,360 --> 00:37:00,280 Fais vite. 549 00:37:01,400 --> 00:37:02,560 Seigneur... 550 00:37:05,440 --> 00:37:07,640 Caméra trois, du mouvement ? 551 00:37:08,360 --> 00:37:09,960 {\an8}Rien. Il n'y a personne. 552 00:37:10,040 --> 00:37:10,920 {\an8}Entendu. 553 00:37:20,760 --> 00:37:21,760 M. Berlin. 554 00:37:23,560 --> 00:37:24,560 Je peux vous parler ? 555 00:37:46,160 --> 00:37:48,120 Sachez que je vais bien mieux. 556 00:37:48,200 --> 00:37:50,640 Je suis moins angoissée et j'aimerais rejoindre les autres. 557 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 Tu te plains de quelque chose ? 558 00:37:54,040 --> 00:37:54,880 Non. 559 00:37:55,840 --> 00:37:57,160 Ça va très bien. 560 00:37:57,600 --> 00:37:58,720 C'est pourquoi... 561 00:37:59,240 --> 00:38:02,040 je peux peut-être aider sur certains points. 562 00:38:02,120 --> 00:38:04,200 Dis-moi lesquels, Ariadna ? 563 00:38:04,280 --> 00:38:05,600 N'importe. 564 00:38:06,400 --> 00:38:08,720 Faire à manger, creuser... 565 00:38:08,800 --> 00:38:11,080 Je crois que vous creusez un tunnel... 566 00:38:13,120 --> 00:38:14,320 Tu peux approcher ? 567 00:38:17,000 --> 00:38:19,440 Abîmer de telles mains serait un péché. 568 00:38:20,920 --> 00:38:22,680 Et l'équipe est au complet. 569 00:38:22,760 --> 00:38:25,920 Tout comme celle pour imprimer les billets, 570 00:38:26,840 --> 00:38:30,440 celle pour charger les rouleaux de papier... Tout est couvert. 571 00:38:33,880 --> 00:38:36,680 Hier, vous avez emmené Silvia et il y a eu des coups de feu. 572 00:38:38,400 --> 00:38:40,800 Je n'en peux plus, je dois sortir. 573 00:38:41,640 --> 00:38:42,720 Comme nous tous. 574 00:38:44,680 --> 00:38:47,200 L'angoisse, le stress, l'anxiété... 575 00:38:49,560 --> 00:38:50,680 Moi, par exemple. 576 00:38:51,200 --> 00:38:52,360 Je viens de réaliser 577 00:38:53,120 --> 00:38:55,840 que je ne sortirai pas d'ici vivant. 578 00:38:57,480 --> 00:39:00,760 Je croyais aussi que je pouvais défier le monde à votre âge. 579 00:39:02,240 --> 00:39:04,880 Que je ne regarderais jamais en arrière. 580 00:39:05,400 --> 00:39:07,080 Que je n'aurais aucun regret. 581 00:39:07,160 --> 00:39:08,240 Et puis, un jour, 582 00:39:09,440 --> 00:39:11,600 quelque chose vous arrête net. 583 00:39:12,840 --> 00:39:17,040 Oui. Et il vaut mieux que ce soit un licenciement 584 00:39:17,520 --> 00:39:19,160 ou une saisie immobilière. 585 00:39:19,760 --> 00:39:21,480 Pas des tirs de policiers. 586 00:39:21,560 --> 00:39:23,120 Le fait est 587 00:39:23,600 --> 00:39:25,440 que j'ai déjà été arrêtée net. 588 00:39:26,840 --> 00:39:30,320 Plus précisément par une balle, dans le cœur de mon mec. 589 00:39:32,080 --> 00:39:33,120 Sortez... 590 00:39:34,520 --> 00:39:35,840 et dites à tout le monde... 591 00:39:37,200 --> 00:39:38,920 que je ne ressens plus rien. 592 00:39:40,560 --> 00:39:42,880 Et qu'ils peuvent venir m'arrêter... 593 00:39:43,960 --> 00:39:44,920 avec des balles. 594 00:39:46,520 --> 00:39:48,360 {\an8}Unités prêtes à entrer. 595 00:39:48,440 --> 00:39:49,920 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 596 00:39:50,000 --> 00:39:51,320 Nous attendons les ordres. 597 00:39:52,560 --> 00:39:55,320 Quand Mussolini perdait la Seconde Guerre mondiale 598 00:39:55,720 --> 00:39:58,920 et qu'un gros nuage noir l'empêchait de réfléchir, 599 00:39:59,640 --> 00:40:01,640 il s'est aperçu que la seule chose 600 00:40:01,720 --> 00:40:03,920 qui le stimulait était le sexe. 601 00:40:06,000 --> 00:40:09,720 Il a installé une prostituée dans une pièce jouxtant son bureau. 602 00:40:11,080 --> 00:40:13,000 Il lui rendait visite ici et là, 603 00:40:13,720 --> 00:40:15,480 pour retrouver le sourire. 604 00:40:17,640 --> 00:40:19,680 Je peux vous aider à régler ça. 605 00:40:20,120 --> 00:40:24,400 Tu me vois avec une femme qui viendrait me voir contre son gré ? 606 00:40:25,720 --> 00:40:28,400 Dont je verrais le mépris ? 607 00:40:30,160 --> 00:40:31,480 J'en ai très envie. 608 00:40:33,000 --> 00:40:33,960 Testez-moi. 609 00:40:35,480 --> 00:40:36,760 Testez-moi, M. Berlin. 610 00:40:36,840 --> 00:40:38,840 Je ne sais même pas si je te désire. 611 00:40:40,160 --> 00:40:42,080 Mais je t'ai remarquée, oui. 612 00:40:45,240 --> 00:40:46,840 Et si tu dansais, pour voir ? 613 00:40:51,640 --> 00:40:52,640 Danse. 614 00:41:03,320 --> 00:41:04,240 Pour Ariadna, 615 00:41:05,120 --> 00:41:08,720 s'offrir au chef était le moyen le plus sûr de rester en vie. 616 00:41:09,760 --> 00:41:12,280 Elle ignorait qu'elle ne risquait rien 617 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 et que c'était un acte aussi désespéré que la tentative de fuite d'Alison... 618 00:41:19,120 --> 00:41:21,800 qui eut le putain de cran de fausser compagnie à Nairobi. 619 00:41:24,120 --> 00:41:25,920 Peut-être est-ce ce que le désespoir apporte : 620 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 du cran. 621 00:41:28,320 --> 00:41:31,760 Et la volonté absolue de s'accrocher furieusement à la vie. 622 00:42:05,760 --> 00:42:08,040 Putain de merde ! Alison ! 623 00:43:10,560 --> 00:43:11,960 - Salut, Salva. - Salut. 624 00:43:13,360 --> 00:43:15,920 Je passais dans le coin 625 00:43:16,000 --> 00:43:17,920 et j'ai cru te reconnaître. 626 00:43:18,000 --> 00:43:18,960 J'avais raison. 627 00:43:20,000 --> 00:43:21,160 Je peux entrer ? 628 00:43:23,200 --> 00:43:24,680 - Maintenant ? - Oui. 629 00:43:26,520 --> 00:43:27,560 Bien sûr. 630 00:43:27,640 --> 00:43:28,560 Entrez. 631 00:43:33,480 --> 00:43:35,640 C'est une sacrée installation. 632 00:43:37,560 --> 00:43:41,680 Pardon de te déranger, mais j'ai trop envie de goûter ce cidre. 633 00:43:42,960 --> 00:43:44,240 Naturellement. Tiens. 634 00:43:45,800 --> 00:43:47,560 Il n'est pas fantastique. 635 00:43:54,440 --> 00:43:55,960 Merci. Santé. 636 00:44:02,480 --> 00:44:04,880 Je te l'ai dit, je suis un amateur. 637 00:44:04,960 --> 00:44:07,760 Non, il n'est pas mauvais. 638 00:44:07,840 --> 00:44:09,080 Juste un peu amer. 639 00:44:10,000 --> 00:44:11,240 Dis-moi... 640 00:44:14,400 --> 00:44:15,760 ça va, Raquel et toi ? 641 00:44:18,120 --> 00:44:19,200 Vous vous fréquentez, non ? 642 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 Eh bien... 643 00:44:21,080 --> 00:44:22,920 pas à proprement parler. 644 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 Nous avons discuté plusieurs fois 645 00:44:25,720 --> 00:44:27,400 et nous avons rendez-vous... 646 00:44:27,480 --> 00:44:28,360 Je vois. 647 00:44:28,440 --> 00:44:30,480 Et le courant passe. Pour ma part. 648 00:44:30,560 --> 00:44:33,200 Raquel est une femme très charismatique. 649 00:44:33,720 --> 00:44:35,080 Pardon, on se connaît à peine. 650 00:44:35,160 --> 00:44:37,600 Perfectionne ton cidre avant de lui en offrir. 651 00:44:38,680 --> 00:44:42,160 Autrement, trois verres, et elle aura des maux d'estomac. 652 00:44:42,240 --> 00:44:43,680 Ce n'est pas l'idéal... 653 00:44:44,240 --> 00:44:45,760 - pour un rencard, si ? - Non. 654 00:44:45,840 --> 00:44:47,600 Merci du conseil. 655 00:44:47,680 --> 00:44:49,880 Je sais pourquoi tu fais sécher ces pommes. 656 00:44:51,600 --> 00:44:53,080 Ce local est très humide. 657 00:45:11,400 --> 00:45:12,320 Écoutez, 658 00:45:13,000 --> 00:45:15,800 sans micro, ils ignorent si je vais bien ou non. 659 00:45:17,640 --> 00:45:19,840 Unités d'assaut deux et trois, en place. 660 00:45:19,920 --> 00:45:20,760 Neuf minutes. 661 00:45:20,840 --> 00:45:22,440 En place. 662 00:45:23,800 --> 00:45:25,440 Et avec un poêle ? 663 00:45:25,520 --> 00:45:27,440 Elles pourraient pourrir. 664 00:45:27,800 --> 00:45:29,720 Il te faut un autre local. 665 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Écoutez. 666 00:45:47,880 --> 00:45:49,760 Je dois partir pour éviter un massacre. 667 00:45:49,840 --> 00:45:51,800 Avec ou sans preuves de vie. 668 00:45:56,200 --> 00:45:57,040 Asseyez-vous. 669 00:45:58,760 --> 00:46:00,080 Quatre minutes. 670 00:46:00,160 --> 00:46:02,080 Je parle chinois ou quoi ? Assis ! 671 00:46:11,400 --> 00:46:14,720 Il y a 10 000 m². Va savoir où elle est allée ! 672 00:46:18,160 --> 00:46:19,120 Excuse-moi. 673 00:46:24,760 --> 00:46:26,240 J'appelle le Professeur. 674 00:46:29,480 --> 00:46:32,000 C'est prêt ? Entendu. Le juge l'a signée ? 675 00:46:33,680 --> 00:46:36,520 Parfait, j'arrive. Merci. 676 00:46:37,960 --> 00:46:39,720 Pardon. Le devoir m'appelle. 677 00:46:40,360 --> 00:46:41,840 Dommage. 678 00:46:42,880 --> 00:46:45,120 - Une bouteille ? - Non, merci. 679 00:46:49,840 --> 00:46:52,880 Je ne réponds jamais. Qui appelle sur un fixe ? 680 00:47:02,720 --> 00:47:05,400 Deuxième niveau, bureau 17, dans le coffre-fort. 681 00:47:18,560 --> 00:47:20,640 Foutue gamine ! 682 00:47:31,160 --> 00:47:32,720 - Ça va, Alison ? - Oui. 683 00:47:32,800 --> 00:47:34,320 Le temps presse. Dis-moi. 684 00:47:34,400 --> 00:47:37,040 Vous n'étiez pas pressée ? Hue, cocotte. 685 00:47:37,120 --> 00:47:38,200 Rio, viens. 686 00:47:58,920 --> 00:47:59,960 Salut, Pilar. 687 00:48:00,440 --> 00:48:01,760 Du nouveau ? 688 00:48:02,240 --> 00:48:03,880 Oui, une empreinte. 689 00:48:04,720 --> 00:48:05,640 Et ? 690 00:48:07,680 --> 00:48:10,920 Elle ne correspond pas à celles des policiers. 691 00:48:11,000 --> 00:48:12,080 Comment ça ? 692 00:48:12,160 --> 00:48:13,840 Tu l'as soumise au fichier ? 693 00:48:13,920 --> 00:48:16,240 Oui. Pas de correspondances. 694 00:48:16,320 --> 00:48:18,560 Elle n'est pas référencée en Espagne. 695 00:48:20,360 --> 00:48:21,920 Tu veux bien m'aider ? 696 00:48:23,080 --> 00:48:25,240 Compare-la avec celles de cette cuiller. 697 00:48:25,320 --> 00:48:28,280 Appelle-moi dès que tu l'as fait, à tout moment. 698 00:48:28,360 --> 00:48:29,440 - Promis. - Merci. 699 00:48:29,520 --> 00:48:30,920 D'où vient cette cuiller ? 700 00:48:32,000 --> 00:48:34,720 - Alberto. - Tu as la vaisselle des braqueurs ? 701 00:48:34,800 --> 00:48:36,120 Pas exactement. 702 00:48:36,200 --> 00:48:38,960 C'est autre chose. Juste une piste à écarter. 703 00:48:39,040 --> 00:48:42,440 Tu sais qu'on ne peut analyser que des scellés officiels. 704 00:48:42,520 --> 00:48:44,640 C'est un service que je vous demande. 705 00:48:46,840 --> 00:48:49,280 Tu ne lâches vraiment rien, Ángel. 706 00:48:49,360 --> 00:48:51,400 La télé nous en dit plus que toi. 707 00:48:55,000 --> 00:48:58,520 Ne t'inquiète pas. On t'appelle dès que c'est fait. 708 00:48:58,600 --> 00:48:59,640 Merci. 709 00:49:00,560 --> 00:49:01,680 Comment va Raquel ? 710 00:49:02,920 --> 00:49:04,120 Elle se remet ? 711 00:49:05,360 --> 00:49:07,480 Oui. Petit à petit. 712 00:49:15,880 --> 00:49:17,000 Camarades, 713 00:49:17,480 --> 00:49:19,680 après mûre réflexion, 714 00:49:21,280 --> 00:49:23,080 je tiens à vous présenter mes excuses 715 00:49:24,160 --> 00:49:26,040 pour vous avoir menti. 716 00:49:26,560 --> 00:49:28,000 L'inspecteur a raison. 717 00:49:32,080 --> 00:49:33,600 J'ai une maladie dégénérative. 718 00:49:36,640 --> 00:49:37,960 Une vraie merde. 719 00:49:41,080 --> 00:49:43,760 Et mes jours sont comptés, mais... 720 00:49:44,800 --> 00:49:46,840 je ne cherche pas à vous attrister. 721 00:49:48,280 --> 00:49:51,200 Encore moins à vous inspirer de la pitié. 722 00:49:52,400 --> 00:49:56,080 Il s'agit finalement d'une maladie qui touche une personne... 723 00:49:56,160 --> 00:49:57,600 sur 100 000. 724 00:49:59,440 --> 00:50:01,400 Ça me rend donc spécial. 725 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 En fait, je veux vous inviter à trinquer. Rio ? 726 00:50:16,800 --> 00:50:18,120 Nous mourrons tous un jour. 727 00:50:26,960 --> 00:50:28,280 Et je trinque à ça... 728 00:50:31,160 --> 00:50:32,600 car nous sommes en vie. 729 00:50:36,920 --> 00:50:39,600 Et parce que ce plan est juste parfait. 730 00:50:45,520 --> 00:50:46,560 À la vie. 731 00:50:57,080 --> 00:50:58,280 Et au plan. 732 00:51:12,560 --> 00:51:13,840 Anibal Cortés... 733 00:51:14,760 --> 00:51:16,680 est le maillon faible. 734 00:51:17,560 --> 00:51:20,000 Ce micro n'aurait pas passé la fouille. 735 00:51:20,720 --> 00:51:22,480 J'ai donc fait placer... 736 00:51:23,480 --> 00:51:25,240 un message à l'intérieur. 737 00:51:25,640 --> 00:51:27,720 Comment savoir s'il l'a vu ? 738 00:51:29,800 --> 00:51:30,640 Bonjour, fiston. 739 00:51:31,680 --> 00:51:35,880 Nous avons engagé un très bon avocat. Il t'a obtenu un accord. 740 00:51:36,600 --> 00:51:38,480 Si Anibal Cortés se rend, 741 00:51:38,560 --> 00:51:41,280 nous saurons que notre plan a fonctionné. 742 00:51:42,880 --> 00:51:44,680 Nous avons parlé à la police. 743 00:51:45,360 --> 00:51:49,400 Elle dit que si tu te rends et accepte de l'aider dans son enquête, 744 00:51:49,960 --> 00:51:52,840 le juge sera clément avec toi. 745 00:51:52,920 --> 00:51:55,160 Tu passeras moins d'un an en prison. 746 00:51:55,240 --> 00:51:57,880 Nous faisons notre possible 747 00:51:57,960 --> 00:52:00,520 pour que tout aille bien à ta sortie. 748 00:52:01,240 --> 00:52:02,640 Tu n'as rien à faire là, Éclair. 749 00:52:03,120 --> 00:52:04,680 Je t'en prie, réfléchis. 750 00:52:06,160 --> 00:52:09,720 Réfléchis bien, mon chéri. On peut encore retourner la situation. 751 00:52:10,400 --> 00:52:12,960 Il n'est pas trop tard, Éclair. 752 00:52:25,440 --> 00:52:27,640 - Je t'écoute. - On dîne ensemble ? 753 00:52:27,720 --> 00:52:29,360 Non, je vais rentrer tard. 754 00:52:30,120 --> 00:52:31,640 J'ai une pharmacie à visiter. 755 00:52:31,720 --> 00:52:34,200 - Je t'attendrai. - Ce n'est pas à Madrid, 756 00:52:34,280 --> 00:52:36,480 mais à Tolède. Un patelin, Palomeque. 757 00:52:37,280 --> 00:52:38,400 Je te rappelle. 758 00:52:43,400 --> 00:52:45,280 On vient de nous braquer. 759 00:52:45,360 --> 00:52:46,920 Calmez-vous. Je suis flic. 760 00:52:50,160 --> 00:52:51,640 Il voulait uniquement 761 00:52:51,720 --> 00:52:54,800 les registres d'achats, les ordonnances, les comptes, 762 00:52:54,880 --> 00:52:58,040 les inventaires et les registres de ventes. 763 00:53:00,960 --> 00:53:02,800 Aux échecs, 764 00:53:03,240 --> 00:53:06,680 il faut parfois sacrifier une pièce pour pouvoir gagner. 765 00:53:08,160 --> 00:53:10,280 Ici, l'une des plus précieuses. 766 00:53:11,120 --> 00:53:12,480 Notre cheval de Troie. 767 00:53:21,080 --> 00:53:24,920 Avec ce vol, le Professeur mit Ángel dans une situation difficile. 768 00:53:26,280 --> 00:53:29,680 Une situation qui l'entraînera en enfer. 769 00:53:30,320 --> 00:53:31,800 Raquel, écoute, 770 00:53:32,760 --> 00:53:34,560 un type m'a coiffé au poteau. 771 00:53:35,480 --> 00:53:37,840 Je ne sais pas comment ça a pu arriver. 772 00:53:37,920 --> 00:53:39,440 On était les seuls au courant. 773 00:53:41,800 --> 00:53:43,240 Et c'est ainsi que, 774 00:53:43,680 --> 00:53:45,560 avec un immense chagrin, 775 00:53:46,000 --> 00:53:48,720 quand le gentil Ángel fourra son nez dans le hangar, 776 00:53:49,280 --> 00:53:50,800 le Professeur décida de le sacrifier. 777 00:54:24,080 --> 00:54:26,080 Sous-titres : Laura Cattaneo