1
00:00:26,400 --> 00:00:30,080
Il n'y a pas de domestique pour te laver
les mains. Tu es la seule à sortir.
2
00:00:30,640 --> 00:00:32,480
- Nous, on reste ici.
- Tiens !
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,920
- Couillue.
- Quel cran.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
{\an8}DIMANCHE
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,720
Papa n'est pas là.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
- Regarde-nous.
- Dans les yeux.
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,600
{\an8}54 HEURES DE BRAQUAGE
8
00:00:44,920 --> 00:00:47,080
Tu as gagné des followers
avec ta photo de nichons.
9
00:00:48,840 --> 00:00:51,040
- Pas bouger.
- Ne fais pas ta bêcheuse.
10
00:00:51,120 --> 00:00:53,160
- On est ici par ta faute.
- Entuber huit personnes ne suffit pas ?
11
00:00:53,240 --> 00:00:54,360
Personne ne viendra te sauver.
12
00:00:54,440 --> 00:00:56,040
Allez, prends ton pied.
13
00:00:57,200 --> 00:00:59,440
- Ne me touchez pas !
- Calme-toi.
14
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
Reste tranquille !
15
00:01:06,160 --> 00:01:08,040
C'est ce qu'on vous apprend
dans le privé ?
16
00:01:08,480 --> 00:01:09,640
Tous contre un ?
17
00:01:10,640 --> 00:01:11,760
Quel courage.
18
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Toute une meute
19
00:01:14,080 --> 00:01:15,480
contre une pauvre jeune fille.
20
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
Et voilà le plus courageux de tous.
Hein, l'athlète ?
21
00:01:21,920 --> 00:01:24,480
Celui qui a les plus grosses couilles.
22
00:01:26,400 --> 00:01:27,800
Voyons ça.
23
00:01:30,400 --> 00:01:33,680
On dirait des œufs de caille.
24
00:01:34,240 --> 00:01:37,600
Ça fait quoi, comme bruit, la caille ?
25
00:01:38,160 --> 00:01:39,760
Je connais mal les oiseaux.
26
00:01:40,560 --> 00:01:42,320
La poule mouillée, alors.
27
00:01:43,320 --> 00:01:44,360
Plus fort.
28
00:01:46,440 --> 00:01:47,360
Plus fort.
29
00:01:51,680 --> 00:01:52,880
Très bien.
30
00:01:54,120 --> 00:01:56,760
Helsinki, emmène ces petits. Lui d'abord.
31
00:01:57,880 --> 00:02:00,240
Par ici, le blondinet. Avance.
32
00:02:00,320 --> 00:02:01,440
Toi aussi, allez.
33
00:02:01,520 --> 00:02:03,400
Attends une seconde.
34
00:02:07,000 --> 00:02:07,880
Tu vas bien ?
35
00:02:09,160 --> 00:02:10,280
Je peux en avoir une autre ?
36
00:02:12,720 --> 00:02:14,160
Ce n'est pas un supermarché.
37
00:02:14,520 --> 00:02:16,600
Enlève-la et frotte.
38
00:02:17,280 --> 00:02:18,520
Je vais en faire autant.
39
00:02:20,200 --> 00:02:24,440
On est ici depuis plus de 50 heures,
à courir dans tous les sens.
40
00:02:25,880 --> 00:02:28,240
Une bonne douche ne serait pas du luxe.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,520
Tu sais quel est ton problème ?
42
00:02:31,240 --> 00:02:32,600
Ton problème,
43
00:02:32,680 --> 00:02:35,360
c'est que tu ne vois pas ton potentiel.
44
00:02:36,440 --> 00:02:39,680
Tu as dû être très nulle
pour qu'on t'exclue comme ça.
45
00:02:41,680 --> 00:02:44,840
Tu peux encore être la reine du bal,
ce n'est pas si dur.
46
00:02:44,920 --> 00:02:47,280
C'est comme dans ces films américains
47
00:02:47,360 --> 00:02:51,000
où la ringarde retire
ses vilaines lunettes pour se changer...
48
00:02:51,800 --> 00:02:54,080
- en canon.
- Je n'ai pas de lunettes.
49
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
Je le sais bien, ma puce.
50
00:02:57,360 --> 00:02:59,040
Mais tu as forcément un talent.
51
00:03:00,880 --> 00:03:02,080
La danse.
52
00:03:02,160 --> 00:03:04,360
Super. Quel type de danse ?
53
00:03:04,720 --> 00:03:06,120
Classique et contemporain.
54
00:03:06,960 --> 00:03:07,880
D'accord.
55
00:03:10,120 --> 00:03:11,240
Autre chose ?
56
00:03:11,680 --> 00:03:13,000
N'importe quoi ?
57
00:03:14,720 --> 00:03:15,560
La chasse.
58
00:03:16,800 --> 00:03:17,680
La chasse ?
59
00:03:18,800 --> 00:03:19,680
Avec un fusil ?
60
00:03:22,600 --> 00:03:24,960
Regardez un peu la sainte-nitouche.
61
00:03:25,760 --> 00:03:27,400
Ça t'aidera à les effrayer.
62
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
Parce qu'il te faut montrer
63
00:03:29,720 --> 00:03:32,200
à ces gros nazes de quoi tu es capable.
64
00:03:33,560 --> 00:03:35,840
Que tu n'as pas peur d'eux.
65
00:03:36,840 --> 00:03:37,680
Écoute.
66
00:03:40,160 --> 00:03:43,480
{\an8}Tu dois attendre, patiemment,
67
00:03:43,560 --> 00:03:45,040
{\an8}le bon moment.
68
00:03:46,200 --> 00:03:49,360
{\an8}Là, tu te mets en pleine lumière...
69
00:03:51,680 --> 00:03:52,920
{\an8}et tu fais un truc qui hurle :
70
00:03:55,000 --> 00:03:57,240
{\an8}je m'appelle Alison Parker
71
00:03:57,320 --> 00:03:59,040
{\an8}et je suis une vraie tueuse.
72
00:04:01,920 --> 00:04:03,040
{\an8}À toi.
73
00:04:03,520 --> 00:04:06,520
{\an8}Fais le geste. Regarde-toi et dis-le.
74
00:04:06,840 --> 00:04:07,920
{\an8}Vas-y, dis-le.
75
00:04:09,400 --> 00:04:11,800
{\an8}Je m'appelle Alison Parker
et je suis une vraie tueuse.
76
00:04:12,640 --> 00:04:14,960
{\an8}Non, plus convaincu, le ton.
77
00:04:15,040 --> 00:04:17,040
{\an8}Regarde-toi dans les yeux.
78
00:04:17,120 --> 00:04:19,000
{\an8}Regarde la super femelle que tu es.
79
00:04:19,080 --> 00:04:20,160
{\an8}Dis-le.
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,480
{\an8}Je m'appelle Alison
et je suis une vraie tueuse.
81
00:04:23,560 --> 00:04:26,120
{\an8}- Tu es quoi ?
- Une vraie tueuse !
82
00:04:26,200 --> 00:04:28,200
{\an8}- Tu es quoi ?
- Une vraie tueuse !
83
00:04:28,280 --> 00:04:30,280
{\an8}- Tu es quoi ?
- Une vraie tueuse !
84
00:04:30,360 --> 00:04:31,680
{\an8}- Tu es quoi ?
- Une vraie tueuse !
85
00:05:43,960 --> 00:05:45,200
Il y a eu contact ?
86
00:05:55,440 --> 00:05:56,320
{\an8}Excusez-moi.
87
00:05:57,000 --> 00:06:00,720
{\an8}Je passe un appel personnel.
Vous pouvez ne pas enregistrer ?
88
00:06:33,920 --> 00:06:36,320
- Oui ?
- Salut, Salva. C'est Raquel.
89
00:06:38,040 --> 00:06:39,160
Salut.
90
00:06:40,960 --> 00:06:41,920
Pardon...
91
00:06:43,040 --> 00:06:45,240
Ce n'est pas le bon moment ?
92
00:06:47,520 --> 00:06:49,680
Je faisais juste un peu d'exercice
93
00:06:50,160 --> 00:06:51,400
sur mon banc portatif.
94
00:06:51,960 --> 00:06:53,840
- Un banc portatif ?
- Oui...
95
00:06:53,920 --> 00:06:56,880
Un banc pour se muscler.
96
00:06:56,960 --> 00:07:00,720
Je ne vous dérangerai pas longtemps.
Je voulais vous demander
97
00:07:01,040 --> 00:07:04,360
si vous aviez déjà choisi un restaurant,
pour ce soir ?
98
00:07:05,040 --> 00:07:07,800
En toute franchise, non.
99
00:07:08,560 --> 00:07:10,280
Dès que je lis des avis
100
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
sur un établissement...
101
00:07:12,320 --> 00:07:14,640
J'aimerais aller à l'endroit habituel.
102
00:07:15,960 --> 00:07:17,360
Ça me va tout à fait.
103
00:07:17,880 --> 00:07:20,280
Gardons les expériences pour plus tard.
104
00:07:21,320 --> 00:07:22,960
À 21 h, ça vous convient ?
105
00:07:23,040 --> 00:07:25,600
Ça me convient parfaitement.
106
00:07:26,240 --> 00:07:27,200
Très bien.
107
00:07:34,280 --> 00:07:36,160
J'ai une info sur le Retroxil.
108
00:07:39,040 --> 00:07:40,400
Votre attention à tous.
109
00:07:41,000 --> 00:07:42,760
Vous allez à nouveau sortir.
110
00:07:42,840 --> 00:07:44,320
Cinq petites minutes.
111
00:07:49,560 --> 00:07:52,120
Tu ne crois pas que tu es un peu parano ?
112
00:07:53,280 --> 00:07:54,920
La taupe, tu te rappelles ?
113
00:07:55,280 --> 00:07:56,880
Pourquoi ce serait un flic ?
114
00:07:57,480 --> 00:07:59,040
Des tas de gens viennent ici.
115
00:07:59,680 --> 00:08:02,520
La Protection Civile,
la police municipale...
116
00:08:02,600 --> 00:08:04,960
Même ton ami du café est venu.
117
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
Très bien. Je t'écoute.
118
00:08:13,200 --> 00:08:16,400
Je te l'ai dit,
le Retroxil sert à traiter Parkinson.
119
00:08:16,480 --> 00:08:19,320
Il est testé
sur des dystrophies musculaires,
120
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
comme la myopathie d'Hellmer.
121
00:08:21,640 --> 00:08:23,680
Il s'injecte.
122
00:08:24,240 --> 00:08:27,640
Comme il faut le commander,
les patients sont localisés.
123
00:08:27,720 --> 00:08:31,760
Et des pharmacies reçoivent les commandes
de ces patients, j'imagine.
124
00:08:31,840 --> 00:08:33,040
- Non ?
- Exactement.
125
00:08:33,120 --> 00:08:35,200
Mais il y a eu une demande inhabituelle
à Tolède.
126
00:08:35,280 --> 00:08:36,960
Regarde les cinq derniers mois.
127
00:08:37,040 --> 00:08:40,960
Le distributeur y a envoyé
de quoi traiter 40 patients.
128
00:08:42,040 --> 00:08:43,680
Il n'y a pas 40 patients à Tolède.
129
00:08:43,760 --> 00:08:46,240
Non. Seulement trois
en Castille-La Manche.
130
00:08:47,520 --> 00:08:48,680
Où sont ces pharmacies ?
131
00:08:53,000 --> 00:08:54,120
Elles sont...
132
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
vers Illescas, à environ 35 km d'ici.
133
00:09:00,000 --> 00:09:01,640
Dernière transaction ?
134
00:09:03,680 --> 00:09:06,080
Ici, à Palomeque, le 18 octobre.
135
00:09:09,440 --> 00:09:11,800
Trois jours avant le braquage.
136
00:09:11,880 --> 00:09:14,640
Oui. Ils ont reçu dix boîtes
de médicament.
137
00:09:16,480 --> 00:09:18,440
Appelle le juge Andrade.
138
00:09:18,520 --> 00:09:20,400
Rends-toi seul dans cette pharmacie.
139
00:09:20,760 --> 00:09:22,720
Récupère les registres d'achats
140
00:09:22,800 --> 00:09:25,160
et vois ce que tu peux trouver d'autre.
141
00:09:26,560 --> 00:09:29,360
- Tu n'en parles à personne.
- Évidemment.
142
00:09:33,280 --> 00:09:34,520
Au fait, Raquel...
143
00:09:39,400 --> 00:09:40,280
Vois-tu,
144
00:09:41,800 --> 00:09:44,280
vu ce que je t'ai dit, tu penses peut-être
145
00:09:45,480 --> 00:09:47,280
que ça va mal avec Maricarmen.
146
00:09:48,720 --> 00:09:50,520
Mais ce matin...
147
00:09:51,360 --> 00:09:53,680
Eh bien, nous avons fait l'amour.
148
00:10:02,080 --> 00:10:04,680
C'est bien. Non ?
149
00:10:08,040 --> 00:10:09,360
Vous pouvez tous revenir.
150
00:10:24,440 --> 00:10:26,400
J'ai une belle surprise pour toi.
151
00:10:29,880 --> 00:10:30,960
Écoutez.
152
00:10:31,840 --> 00:10:33,160
Sachez que je...
153
00:10:33,680 --> 00:10:35,160
je respecte le choix de chacun.
154
00:10:35,960 --> 00:10:38,360
J'ai même un frère qui est homosexuel.
155
00:10:38,440 --> 00:10:39,920
Il vit à Sitges.
156
00:10:40,760 --> 00:10:44,200
Il n'a encore rien officialisé, mais...
157
00:10:44,280 --> 00:10:46,160
toute la famille s'en doute.
158
00:10:47,920 --> 00:10:49,320
Il fait du Pilates...
159
00:10:50,320 --> 00:10:53,800
Bref, c'est une porte
que je préfère maintenir fermée.
160
00:10:55,080 --> 00:10:56,120
Très honnêtement.
161
00:10:58,680 --> 00:11:00,000
Quelle porte ?
162
00:11:00,440 --> 00:11:01,400
Je ne te suis pas.
163
00:11:13,320 --> 00:11:15,440
Voici la surprise dont je parlais.
164
00:11:19,120 --> 00:11:21,480
On verra les "portes" une autre fois.
165
00:11:22,000 --> 00:11:24,800
Laisse-les. Ils ont beaucoup à se dire.
166
00:11:47,120 --> 00:11:48,800
Je te croyais morte.
167
00:11:59,400 --> 00:12:00,800
Mais je pressentais
168
00:12:01,480 --> 00:12:02,560
que je te reverrais.
169
00:12:03,320 --> 00:12:04,560
Et ça m'a rendu fort.
170
00:12:06,240 --> 00:12:09,440
Même lorsque j'étais entre la vie
et la mort,
171
00:12:09,520 --> 00:12:10,960
tu étais toujours là.
172
00:12:16,600 --> 00:12:18,080
Ta peau, ton cou...
173
00:12:51,600 --> 00:12:53,000
Ça ne m'était jamais arrivé.
174
00:13:01,480 --> 00:13:03,200
Je te ferai sortir d'ici.
175
00:13:03,800 --> 00:13:04,680
Mon amour.
176
00:13:15,520 --> 00:13:16,680
Elles arrivent ?
177
00:13:18,520 --> 00:13:19,760
Lancez celle de la fille.
178
00:13:20,120 --> 00:13:22,880
Je m'appelle Ariadna Cascales
et je vais bien.
179
00:13:23,640 --> 00:13:24,960
Physiquement et psychologiquement.
180
00:13:25,520 --> 00:13:29,040
Nous sommes bien traités
et je n'ai à me plaindre de rien.
181
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
Les infos du jour, à côté d'elle.
182
00:13:32,000 --> 00:13:34,520
- J'embrasse mes parents.
- Et donc ?
183
00:13:34,600 --> 00:13:36,640
Les techniciens les ont analysées.
184
00:13:36,720 --> 00:13:38,560
C'est un montage.
185
00:13:40,400 --> 00:13:42,480
Vous dites qu'ils ont pu ajouter
186
00:13:42,560 --> 00:13:44,840
des effets spéciaux en 40 minutes ?
187
00:13:45,200 --> 00:13:48,800
Nous pensons à des images superposées
sur une vieille vidéo.
188
00:13:49,160 --> 00:13:52,320
La qualité ne nous permet pas
de l'accepter comme preuve de vie.
189
00:13:54,480 --> 00:13:56,240
Ils l'ont réduite à 240.
190
00:13:56,320 --> 00:13:58,240
Exprès. C'est mauvais signe.
191
00:13:58,640 --> 00:14:02,440
La fusillade fait la une
de tous les journaux du pays.
192
00:14:03,040 --> 00:14:05,040
Ils exigent ne serait-ce
qu'un communiqué.
193
00:14:05,480 --> 00:14:06,800
Et le président veut...
194
00:14:07,760 --> 00:14:08,840
que nous entrions.
195
00:14:10,200 --> 00:14:12,360
- J'ai besoin de temps.
- Et moi, d'un lifting.
196
00:14:12,720 --> 00:14:14,520
Il veut une entrée immédiate.
197
00:14:16,800 --> 00:14:17,880
Donnez-moi deux heures.
198
00:14:18,760 --> 00:14:22,080
Si je n'ai pas de preuves de vie d'ici là,
on entrera.
199
00:14:23,200 --> 00:14:24,040
Entendu.
200
00:14:29,240 --> 00:14:32,040
Trafiquer les preuves de vie,
ce n'est pas très malin.
201
00:14:32,120 --> 00:14:34,720
C'est même plutôt stupide.
202
00:14:34,800 --> 00:14:36,080
Voyons, inspecteur,
203
00:14:36,160 --> 00:14:40,560
ne réduisons pas notre relation
à des échanges aussi secs et dénigrants.
204
00:14:40,640 --> 00:14:42,680
Saluons-nous d'abord correctement.
205
00:14:42,760 --> 00:14:45,360
Droit au but.
Vous n'êtes pas comme ça, si ?
206
00:14:45,440 --> 00:14:48,720
Je n'ai franchement pas le temps
pour ces inepties.
207
00:14:48,800 --> 00:14:52,840
Ces 15 secondes que nous perdons
ne bouleverseront pas nos vies. Dites-moi.
208
00:14:53,400 --> 00:14:54,960
Si vous rencontrez un homme...
209
00:14:56,080 --> 00:14:58,960
et que vous couchez avec lui.
210
00:14:59,040 --> 00:15:04,400
Êtes-vous de ces femmes qui s'éclipsent
au beau milieu de la nuit sans se rappeler
211
00:15:04,480 --> 00:15:06,880
son prénom ?
Ces choses vous satisfont ?
212
00:15:07,320 --> 00:15:09,840
Pour tout vous dire, j'adorerais faire ça.
213
00:15:11,480 --> 00:15:14,120
Mais je suis programmée
pour faire autre chose avant.
214
00:15:14,200 --> 00:15:16,640
Comme... Je ne sais pas. Discuter.
215
00:15:17,120 --> 00:15:19,760
Rire un peu, parler de moi, boire un café,
216
00:15:19,840 --> 00:15:21,600
faire une balade, danser.
217
00:15:22,040 --> 00:15:23,600
Sans ces étapes,
218
00:15:23,960 --> 00:15:26,120
je ne peux pas m'envoyer en l'air.
219
00:15:26,200 --> 00:15:27,760
Traitez-moi de prude.
220
00:15:27,840 --> 00:15:29,120
Non, pas du tout.
221
00:15:29,920 --> 00:15:34,200
J'ai besoin des mêmes choses.
J'en ajouterais même une.
222
00:15:36,480 --> 00:15:37,720
Le karaoké.
223
00:15:38,440 --> 00:15:39,640
Ça peut paraître étrange,
224
00:15:39,720 --> 00:15:43,920
mais c'est plus fort que moi, j'adore ça.
Mais j'arrête de vous ennuyer.
225
00:15:45,000 --> 00:15:46,440
- Dites-moi.
- C'est simple.
226
00:15:46,520 --> 00:15:48,680
Ces preuves de vie ne valent rien.
227
00:15:48,760 --> 00:15:50,360
Nous allons devoir entrer.
228
00:15:51,200 --> 00:15:53,880
Soit on fait ça calmement, un coup d'œil,
229
00:15:53,960 --> 00:15:56,800
soit c'est les gaz et l'artillerie lourde.
230
00:15:56,880 --> 00:15:58,720
Voyons si je comprends bien.
231
00:16:00,160 --> 00:16:01,680
Je dois vous laisser entrer ?
232
00:16:02,040 --> 00:16:03,320
À vous de choisir.
233
00:16:03,400 --> 00:16:04,760
Soit j'envoie les chars,
234
00:16:06,160 --> 00:16:09,560
soit vous me prouvez devant un café
que les otages sont en vie.
235
00:16:12,640 --> 00:16:14,440
Je vous recevrai avec plaisir.
236
00:16:15,360 --> 00:16:18,160
J'ignore si nous irons jusqu'au karaoké,
mais je ne puis refuser.
237
00:16:26,240 --> 00:16:28,480
Raquel, je t'interdis d'y aller.
238
00:16:28,560 --> 00:16:30,400
C'est moi qui donne les ordres.
239
00:16:31,880 --> 00:16:33,080
D'accord.
240
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Excuse-moi.
241
00:16:37,200 --> 00:16:38,080
Écoute.
242
00:16:38,680 --> 00:16:41,200
Il y a plus à faire dehors qu'ici.
243
00:16:42,000 --> 00:16:42,960
De plus,
244
00:16:43,440 --> 00:16:45,360
tu es le seul en qui j'ai confiance.
245
00:16:48,280 --> 00:16:49,160
Bien.
246
00:16:49,560 --> 00:16:51,680
Messieurs, mesdames...
247
00:16:53,320 --> 00:16:54,440
nous entrons.
248
00:17:14,960 --> 00:17:16,040
Mains en l'air.
249
00:17:20,600 --> 00:17:21,560
Vas-y.
250
00:17:27,600 --> 00:17:28,440
Jambes.
251
00:17:32,880 --> 00:17:34,040
Et le Professeur ?
252
00:17:38,040 --> 00:17:39,640
Il vous prie de l'excuser.
253
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
Il ne peut être parmi nous.
254
00:17:43,040 --> 00:17:46,320
Son visage ne fait pas la une,
comme les nôtres.
255
00:17:48,200 --> 00:17:49,280
Pas d'armes.
256
00:17:50,640 --> 00:17:52,800
Rio, à toi. Va saluer notre hôte.
257
00:17:58,880 --> 00:18:01,800
Excusez-nous,
mais nous devons être rigoureux.
258
00:18:19,280 --> 00:18:21,880
On dit que la police n'est pas stupide,
mais quand même.
259
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
Vous espériez faire passer un micro ?
260
00:18:24,640 --> 00:18:27,480
Vous espériez zéro précaution
de notre part ?
261
00:18:28,720 --> 00:18:33,560
Tokyo, refouille-la mais, cette fois,
avec l'enthousiasme qu'on te connaît.
262
00:19:09,880 --> 00:19:11,560
Vous me tuez.
263
00:19:11,640 --> 00:19:15,600
La police est à la pointe
de la technologie. Un micro périanal.
264
00:19:17,600 --> 00:19:18,640
Détruis-moi ça.
265
00:19:20,160 --> 00:19:21,240
C'est bon ?
266
00:19:22,520 --> 00:19:24,080
Suivez-moi, je vous prie.
267
00:19:24,800 --> 00:19:25,880
À cet instant,
268
00:19:26,760 --> 00:19:28,160
Rio se figea.
269
00:19:31,680 --> 00:19:32,560
"Éclair."
270
00:19:33,760 --> 00:19:35,480
Ainsi le surnommait sa mère
271
00:19:35,560 --> 00:19:37,640
quand, petit,
il passait ses étés à courir.
272
00:19:38,440 --> 00:19:40,240
Il se rêvait champion olympique.
273
00:19:40,800 --> 00:19:42,600
Mais le sport et le grand air
274
00:19:43,000 --> 00:19:44,600
furent vite remplacés
275
00:19:44,680 --> 00:19:46,400
par les consoles et le crime.
276
00:19:48,200 --> 00:19:49,240
Juge Andrade.
277
00:19:50,040 --> 00:19:54,120
Inspecteur adjoint Rubio,
du braquage de la Maison de la monnaie.
278
00:19:55,160 --> 00:19:58,440
Il nous faudrait un mandat de réquisition
279
00:19:58,520 --> 00:19:59,840
pour une pharmacie de Tolède.
280
00:20:03,440 --> 00:20:06,160
Oui, nous sommes sur la trace
d'un braqueur.
281
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
Entendu.
282
00:20:17,040 --> 00:20:20,120
Écoutez, nous pensons avoir une taupe
283
00:20:20,400 --> 00:20:22,800
au sein de notre groupe,
284
00:20:22,880 --> 00:20:25,160
aussi, restez discret à ce sujet.
285
00:20:27,160 --> 00:20:28,120
D'accord.
286
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
Oui. Merci infiniment. Au revoir.
287
00:20:40,080 --> 00:20:41,480
Raquel n'est pas là.
288
00:20:42,360 --> 00:20:44,880
Non, je suis venu prendre quelque chose.
289
00:20:52,640 --> 00:20:55,000
Pardon, mais comment ça se passe ?
290
00:20:55,760 --> 00:20:57,360
On parle d'une fusillade
291
00:20:57,760 --> 00:20:59,960
et ça prend plus de temps que prévu.
292
00:21:00,040 --> 00:21:02,400
Non, c'est bientôt terminé.
293
00:21:02,880 --> 00:21:04,240
C'est vrai ?
294
00:21:04,320 --> 00:21:06,840
Tant mieux, parce que...
295
00:21:07,920 --> 00:21:10,320
Je n'ose imaginer le calvaire de ces gens.
296
00:21:10,400 --> 00:21:12,040
Les otages, j'entends.
297
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
Sans parler de la police.
298
00:21:21,720 --> 00:21:24,640
- Vous travaillez dans le coin ?
- Juste à côté.
299
00:21:25,800 --> 00:21:27,680
Je vous croyais au chômage.
300
00:21:31,320 --> 00:21:34,240
J'ai perdu mon travail
il y a quelques mois.
301
00:21:34,880 --> 00:21:37,280
J'essaie de lancer ma propre boîte.
302
00:21:37,760 --> 00:21:39,360
Une toute petite boîte.
303
00:21:39,440 --> 00:21:41,200
Vous êtes entrepreneur ?
304
00:21:42,400 --> 00:21:43,640
Dans quel domaine ?
305
00:21:46,000 --> 00:21:46,840
Le cidre.
306
00:21:47,320 --> 00:21:48,360
Vous plaisantez ?
307
00:21:48,440 --> 00:21:50,000
Le cidre bio.
308
00:21:50,080 --> 00:21:51,840
Ma mère était d'Oviedo.
309
00:21:51,920 --> 00:21:54,880
- Ce n'est pas possible !
- Mais si.
310
00:21:54,960 --> 00:21:57,880
Je le fais seul,
dans un local pas loin.
311
00:21:58,640 --> 00:22:00,600
J'ai été biberonné au cidre.
312
00:22:03,040 --> 00:22:06,920
Mon grand-père possédait
une petite pommeraie.
313
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
J'ai décidé de me lancer.
314
00:22:08,640 --> 00:22:10,560
- Votre local est près d'ici ?
- À deux pas.
315
00:22:10,640 --> 00:22:11,880
J'adorerais le goûter.
316
00:22:12,680 --> 00:22:13,880
Aucun problème.
317
00:22:14,840 --> 00:22:17,200
- Je vous apporterai une bouteille.
- Merci.
318
00:22:28,560 --> 00:22:30,440
Le Professeur a parlé de café.
319
00:22:30,520 --> 00:22:32,080
Je vous apporte un déca.
320
00:22:32,760 --> 00:22:34,440
Pour ne pas perdre le sommeil.
321
00:22:42,920 --> 00:22:44,600
La preuve de vie, donc.
322
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
C'est parti !
323
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
Pour commencer, Arturo Román.
324
00:22:49,200 --> 00:22:50,800
Le directeur.
325
00:22:50,880 --> 00:22:53,120
Les otages vont défiler un par un ?
326
00:22:54,160 --> 00:22:55,320
C'est ça.
327
00:22:56,080 --> 00:22:57,960
Alors ne perdez pas le compte.
328
00:23:08,640 --> 00:23:10,840
Cette dame est Raquel Murillo.
329
00:23:11,640 --> 00:23:13,440
L'inspecteur qui a ordonné
qu'on te tire dessus.
330
00:23:14,040 --> 00:23:15,160
Mais rassure-toi.
331
00:23:15,240 --> 00:23:19,040
Nous l'avons fouillée,
elle n'est pas armée. S'il vous plaît...
332
00:23:19,480 --> 00:23:20,760
ménagez-le.
333
00:23:20,840 --> 00:23:23,440
Arturo est un homme très sensible.
334
00:23:24,040 --> 00:23:26,280
Et il est un peu traumatisé.
335
00:23:27,200 --> 00:23:28,840
Comment allez-vous ?
336
00:23:29,440 --> 00:23:30,800
J'ai connu mieux.
337
00:23:32,000 --> 00:23:33,360
Je tiens
338
00:23:34,320 --> 00:23:38,080
à vous présenter mes excuses
et celles de la police.
339
00:23:39,400 --> 00:23:41,080
C'était une erreur impardonnable.
340
00:23:41,520 --> 00:23:43,200
Je vous souhaite de vous rétablir.
341
00:23:47,480 --> 00:23:48,360
Bien.
342
00:23:49,400 --> 00:23:51,960
- Faites venir le suivant.
- Soyez patiente.
343
00:23:52,960 --> 00:23:56,040
Nous vous permettons
de tous les interroger.
344
00:23:56,680 --> 00:23:58,840
Je n'ai pas toute la journée.
345
00:23:59,280 --> 00:24:00,520
Quel dommage.
346
00:24:01,120 --> 00:24:02,760
Je commençais à espérer.
347
00:24:13,000 --> 00:24:14,440
J'ai des ciseaux.
348
00:24:15,800 --> 00:24:16,680
Quoi ?
349
00:24:17,520 --> 00:24:20,240
Je les ai volés
et ils me mettent en danger.
350
00:24:21,640 --> 00:24:24,680
Ça ne va pas ? Cachez-les.
On va avoir des ennuis !
351
00:24:24,760 --> 00:24:26,520
Non. Je vais les lâcher ici.
352
00:24:26,600 --> 00:24:28,240
- Rangez-les.
- Je n'en veux pas.
353
00:24:28,320 --> 00:24:29,360
Rangez-les.
354
00:24:29,440 --> 00:24:31,280
Donnez-les-moi. Vite.
355
00:24:37,520 --> 00:24:38,760
Viens avec moi.
356
00:24:51,200 --> 00:24:52,520
C'était quoi, les coups de feu ?
357
00:24:54,800 --> 00:24:55,880
S'il vous plaît.
358
00:25:10,200 --> 00:25:11,800
Ils vont toutes nous tuer.
359
00:25:13,640 --> 00:25:14,680
Une par une.
360
00:25:15,280 --> 00:25:16,720
Un par un.
361
00:25:17,200 --> 00:25:19,840
Ainsi défilèrent les otages
devant l'inspecteur.
362
00:25:19,920 --> 00:25:21,920
Vous êtes bien traité ?
363
00:25:22,000 --> 00:25:23,400
Je ne me plains pas.
364
00:25:23,480 --> 00:25:26,720
Tels des enfants avec le Père Noël
au centre commercial.
365
00:25:26,800 --> 00:25:28,120
Vous parvenez à dormir ?
366
00:25:28,680 --> 00:25:29,960
J'arrive à me reposer.
367
00:25:38,160 --> 00:25:40,120
Celle-ci me rappelle ma tante.
368
00:25:41,840 --> 00:25:43,320
En moins morte.
369
00:25:45,480 --> 00:25:46,720
Vous avez fini votre café ?
370
00:26:03,280 --> 00:26:05,320
Celui-là, je l'adore.
371
00:26:05,680 --> 00:26:06,960
On ne l'entend pas.
372
00:26:20,960 --> 00:26:23,560
Pas un mot sur ta blessure.
373
00:26:24,400 --> 00:26:25,360
Allez.
374
00:26:28,480 --> 00:26:30,320
- Mónica ?
- Oui.
375
00:26:31,080 --> 00:26:32,600
Vous allez bien ?
376
00:26:33,920 --> 00:26:35,040
J'ai des vertiges.
377
00:26:38,200 --> 00:26:39,440
Je suis enceinte.
378
00:26:41,680 --> 00:26:43,040
Pardon, est-ce vous...
379
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
qui avez réclamé une pilule abortive ?
380
00:26:48,840 --> 00:26:51,800
C'est moi. Mais j'ai changé d'avis.
381
00:26:54,880 --> 00:26:57,560
Je ne sais pas
si je sortirai d'ici un jour,
382
00:26:58,920 --> 00:27:01,920
ni si je saurai élever cet enfant,
mais je souhaite
383
00:27:02,680 --> 00:27:04,680
poursuivre cette grossesse.
384
00:27:10,040 --> 00:27:11,280
Tout ira bien.
385
00:27:14,520 --> 00:27:16,840
Quelles que soient les difficultés,
386
00:27:17,880 --> 00:27:19,560
les enfants se débrouillent toujours.
387
00:27:20,400 --> 00:27:22,760
C'est quand on grandit que ça se gâte.
388
00:27:31,520 --> 00:27:34,320
Je m'y connais en femmes et enfants,
vous savez.
389
00:27:35,280 --> 00:27:36,680
Donc, n'ayez crainte.
390
00:27:37,040 --> 00:27:39,600
Nous prendrons soin d'elle. Suivant.
391
00:28:01,520 --> 00:28:02,960
Mónica, tu vas bien ?
392
00:28:04,520 --> 00:28:07,080
Que t'a demandé l'inspecteur ?
393
00:28:07,160 --> 00:28:10,080
Si j'allais bien. Si je me reposais.
394
00:28:10,160 --> 00:28:12,160
J'ai dû cacher ma blessure.
395
00:28:12,240 --> 00:28:15,720
- Ils veulent une preuve de vie.
- Par chance, tout le monde est sauf.
396
00:28:15,800 --> 00:28:18,080
Pas par chance, Mónica. Au contraire.
397
00:28:18,160 --> 00:28:21,240
Si la police comprenait
que quelque chose clochait,
398
00:28:21,600 --> 00:28:23,640
ils seraient obligés d'intervenir.
399
00:28:30,520 --> 00:28:31,800
Écoute-moi, Alison.
400
00:28:33,280 --> 00:28:34,600
Tu es notre seul espoir.
401
00:28:34,680 --> 00:28:36,880
Tu dois disparaître le temps
de la preuve de vie.
402
00:28:36,960 --> 00:28:39,080
Il y a un coffre. Très bien caché.
403
00:28:39,160 --> 00:28:42,040
Tu n'as qu'à t'y enfermer.
404
00:28:42,120 --> 00:28:44,600
- Le code est simple...
- Je ne peux pas.
405
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
Tu es leur planche de salut.
406
00:28:46,560 --> 00:28:48,120
Si tu n'apparais pas,
407
00:28:48,200 --> 00:28:51,280
la police sera contrainte
d'entrer pour te sauver.
408
00:28:51,840 --> 00:28:53,600
Fais-le. C'est facile.
409
00:28:53,680 --> 00:28:56,800
Deux, neuf, un, sept, cinq,
deux, trois, deux.
410
00:28:56,880 --> 00:28:59,000
- Tu y arriveras ?
- Neuf, un,
411
00:28:59,080 --> 00:29:00,720
- trois, sept...
- Un, sept...
412
00:29:00,800 --> 00:29:02,000
Deux, neuf, un, sept...
413
00:29:02,080 --> 00:29:03,960
- Cinq...
- Deux, neuf, un, sept...
414
00:29:04,040 --> 00:29:06,680
- trois, sept, deux...
- Neuf, un, sept, cinq, deux, trois...
415
00:29:06,760 --> 00:29:09,360
- Deux, neuf, un, trois, sept...
- Deux, neuf, un, sept.
416
00:29:09,440 --> 00:29:10,320
Laisse-la !
417
00:29:11,400 --> 00:29:13,480
Tu ne vois pas que c'est fichu ?
418
00:29:13,560 --> 00:29:16,400
- Je suis blessée. Et tu es...
- Tout ira bien.
419
00:29:18,120 --> 00:29:20,400
J'ai des ciseaux. Écoute-moi.
420
00:29:21,000 --> 00:29:22,800
S'ils t'attaquent, défends-toi.
421
00:29:22,880 --> 00:29:24,680
Quoi ? Je n'en veux pas !
422
00:29:24,760 --> 00:29:26,080
Attaque-les avec ça.
423
00:29:33,120 --> 00:29:34,600
Votre blessure saigne.
424
00:29:35,560 --> 00:29:39,320
J'essayais de ne pas boiter
et un point a dû lâcher.
425
00:29:40,720 --> 00:29:42,040
Je peux regarder ?
426
00:29:43,040 --> 00:29:44,000
Oui.
427
00:29:48,480 --> 00:29:50,400
Elle doit se déshabiller ?
428
00:29:50,480 --> 00:29:51,920
Tu as une meilleure idée ?
429
00:30:01,680 --> 00:30:03,080
Vous voyez ces doublons ?
430
00:30:04,760 --> 00:30:07,280
Ils étaient dans l'estomac d'un marin.
431
00:30:08,040 --> 00:30:09,120
Momifié.
432
00:30:10,680 --> 00:30:14,440
Le capitaine avait découvert
qu'il détournait une partie
433
00:30:14,520 --> 00:30:16,120
de ce qu'ils rapportaient des Indes.
434
00:30:16,880 --> 00:30:21,480
Il l'a contraint à avaler chaque pièce
qu'il avait fauchée, jusqu'à la noyade.
435
00:30:22,400 --> 00:30:25,400
Imaginez-vous subir le même châtiment.
436
00:30:26,520 --> 00:30:29,480
On finirait comme
une énorme armoire encastrée.
437
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
Vous êtes très drôle, inspecteur.
438
00:30:37,880 --> 00:30:40,160
Je ne suis pas venue plaisanter.
439
00:30:40,240 --> 00:30:43,440
Je dois encore voir quatre policiers,
11 vigiles
440
00:30:43,720 --> 00:30:46,360
et trois adolescents, dont Alison Parker.
441
00:30:46,440 --> 00:30:49,280
Décompressez, je vous en prie.
Soyez patiente.
442
00:30:50,240 --> 00:30:52,520
Le dessert vient toujours en dernier.
443
00:30:52,600 --> 00:30:55,960
C'est juste.
Mais celui-ci se fait trop attendre.
444
00:30:56,040 --> 00:30:58,160
Je crains de ne plus avoir faim.
445
00:30:58,720 --> 00:31:00,080
Je veux voir Alison.
446
00:31:01,200 --> 00:31:02,440
Elle se prépare.
447
00:31:03,520 --> 00:31:06,560
Vous connaissez les ados.
Elles sont si vaines.
448
00:31:07,120 --> 00:31:09,840
Je crois qu'au fond,
certaines femmes gardent
449
00:31:09,920 --> 00:31:12,200
toute leur vie une auto-dévalorisation.
450
00:31:16,920 --> 00:31:19,840
- Où sont les chiens ?
- Helsinki les détache.
451
00:31:19,920 --> 00:31:20,960
Debout.
452
00:31:24,920 --> 00:31:27,760
Souriez. Votre patronne vous rend visite.
453
00:31:27,840 --> 00:31:29,080
Allez, debout !
454
00:31:30,040 --> 00:31:31,160
Dans ce silence,
455
00:31:31,520 --> 00:31:33,480
l'inspecteur pouvait entendre
456
00:31:33,560 --> 00:31:35,760
les presses marcher à plein régime.
457
00:31:36,280 --> 00:31:38,320
Elle comprit que nous la dupions,
458
00:31:38,400 --> 00:31:40,520
que la fusillade était factice,
459
00:31:40,600 --> 00:31:42,680
que sa visite ne servait
460
00:31:42,760 --> 00:31:46,240
qu'à la mettre hors-jeu
pendant deux heures
461
00:31:46,600 --> 00:31:50,360
et que nous avions engrangé
16 millions d'euros de plus.
462
00:31:51,200 --> 00:31:52,520
Le Professeur avait raison.
463
00:31:53,120 --> 00:31:54,200
Dans ce braquage,
464
00:31:54,600 --> 00:31:56,520
le temps était de l'argent.
465
00:31:56,600 --> 00:31:58,720
Au dernier cours, j'ai dit que...
466
00:31:59,280 --> 00:32:01,880
d'une certaine manière,
nous ne volons pas.
467
00:32:02,520 --> 00:32:05,160
Nous ne volons rien
qui appartienne à autrui.
468
00:32:06,520 --> 00:32:07,480
Bien.
469
00:32:09,800 --> 00:32:10,920
Je vous ai menti.
470
00:32:12,440 --> 00:32:14,840
Parce que nous volerons une chose.
471
00:32:16,320 --> 00:32:19,280
Nous volerons du temps à la police.
472
00:32:20,400 --> 00:32:21,760
Nous sèmerons des miettes
473
00:32:22,520 --> 00:32:25,120
qui la conduiront dans des impasses.
474
00:32:26,240 --> 00:32:28,840
Elle perdra alors de vue le principal,
475
00:32:28,920 --> 00:32:30,440
à savoir nous déloger.
476
00:32:30,840 --> 00:32:32,880
Et lorsque nous aurons son temps
477
00:32:33,280 --> 00:32:34,680
et son attention,
478
00:32:35,880 --> 00:32:37,400
il suffira d'atermoyer,
479
00:32:38,760 --> 00:32:41,360
de l'étirer comme du chewing-gum.
480
00:32:42,240 --> 00:32:44,520
Pendant que les presses tourneront.
481
00:32:47,000 --> 00:32:48,280
La police n'est pas bête.
482
00:32:49,520 --> 00:32:53,240
À un moment donné,
elle comprendra que ce n'est qu'un jeu,
483
00:32:53,600 --> 00:32:56,960
un leurre, pour continuer
à imprimer des billets.
484
00:32:58,960 --> 00:33:02,080
Même là, elle ne pourra rien faire.
485
00:33:03,080 --> 00:33:07,240
Parce qu'elle devra mettre un terme
au braquage sans faire de victimes.
486
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Ça semblait simple.
487
00:33:12,640 --> 00:33:14,520
Avec un autre négociateur, peut-être.
488
00:33:15,520 --> 00:33:17,880
Mais Rachel était une femme
dans un monde d'hommes.
489
00:33:18,520 --> 00:33:20,600
Une mère en plein divorce.
490
00:33:21,680 --> 00:33:24,480
Elle avait survécu
à la violence de son mari.
491
00:33:25,680 --> 00:33:27,160
Et en présence de Berlin,
492
00:33:28,080 --> 00:33:29,240
elle était à l'aise.
493
00:33:30,120 --> 00:33:32,560
Telle une prof face à un étudiant rebelle.
494
00:33:33,480 --> 00:33:36,640
Et elle ne se laisserait pas rouler
sans rien faire.
495
00:33:41,240 --> 00:33:43,120
Je t'ai mis des stéri-strips
496
00:33:43,560 --> 00:33:45,200
pour éviter de recoudre.
497
00:33:45,680 --> 00:33:47,880
Vous êtes chirurgien, maintenant ?
498
00:33:49,280 --> 00:33:50,520
Je veux dire...
499
00:33:50,600 --> 00:33:52,800
vos mains sont propres, au moins ?
500
00:33:53,280 --> 00:33:54,600
Bien sûr, Arturito.
501
00:33:55,080 --> 00:33:57,760
Pour pouvoir t'en coller une
bien parfumée.
502
00:33:57,840 --> 00:34:01,520
J'ai la tête qui tourne.
Et si je retournais me reposer ?
503
00:34:06,480 --> 00:34:07,480
Allons-y.
504
00:34:20,000 --> 00:34:22,320
Écoute, Alison. C'est non négociable.
505
00:34:22,800 --> 00:34:24,280
Il faut que tu le fasses.
506
00:34:25,080 --> 00:34:26,640
Pour nous tous.
507
00:34:27,440 --> 00:34:30,840
Tu veux rester le punching-ball
de tes copains de classe ?
508
00:34:30,920 --> 00:34:33,200
- Comment vous le savez ?
- Comment ?
509
00:34:33,280 --> 00:34:34,920
Je les ai vus rire de toi.
510
00:34:35,000 --> 00:34:37,280
Murmurer dans ton dos. Je les ai vus.
511
00:34:37,680 --> 00:34:40,040
Je les ai vus te traiter
comme une moins que rien.
512
00:34:41,160 --> 00:34:42,800
Tu peux tout changer.
513
00:34:42,880 --> 00:34:44,720
Aujourd'hui. Maintenant.
514
00:34:44,800 --> 00:34:45,960
Ça dépend de toi.
515
00:34:46,760 --> 00:34:49,400
Tu dois être capable
de changer ton destin.
516
00:34:50,520 --> 00:34:52,760
Mais il faut suivre mon plan.
Compris ?
517
00:34:59,320 --> 00:35:01,360
En gros, vous allez donc bien ?
518
00:35:02,920 --> 00:35:05,400
Oui, on peut dire ça.
519
00:35:07,200 --> 00:35:08,480
Helsinki, s'il te plaît.
520
00:35:08,840 --> 00:35:11,120
Raccompagne-le dans ses quartiers.
521
00:35:14,000 --> 00:35:15,160
Très bien.
522
00:35:15,240 --> 00:35:18,120
Je crois avoir vu tout le monde,
sauf Alison.
523
00:35:18,880 --> 00:35:20,880
Il me semble que c'est son tour.
524
00:35:26,640 --> 00:35:27,760
Et dans le cas contraire ?
525
00:35:29,640 --> 00:35:30,800
Vous nous menotterez ?
526
00:35:32,400 --> 00:35:35,360
Mesdames, s'il vous plaît. Du calme.
527
00:35:36,000 --> 00:35:38,640
Gardez la boue et les bikinis
pour plus tard.
528
00:35:39,600 --> 00:35:40,480
Écoutez.
529
00:35:41,200 --> 00:35:43,960
Je n'entends que des bêtises
depuis mon arrivée.
530
00:35:46,120 --> 00:35:49,520
J'attendais autre chose de la part
d'un homme ayant... Quoi ?
531
00:35:49,600 --> 00:35:50,800
Sept mois à vivre ?
532
00:35:52,360 --> 00:35:53,360
Pardon ?
533
00:35:55,480 --> 00:35:58,760
- De quoi elle parle ?
- Il a une myopathie d'Hellmer,
534
00:35:58,840 --> 00:36:01,360
une maladie dégénérative très agressive
535
00:36:02,360 --> 00:36:04,200
avec une espérance de vie
536
00:36:04,560 --> 00:36:06,760
allant de 14 à 25 mois.
537
00:36:09,200 --> 00:36:10,880
Il se peut que ses muscles
538
00:36:10,960 --> 00:36:14,360
commencent à se paralyser.
Ça se traduit par des spasmes,
539
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
des tremblements...
540
00:36:18,560 --> 00:36:22,000
Avez-vous noté combien
tenir votre arme devient difficile ?
541
00:36:38,760 --> 00:36:40,040
J'ai fait une bourde ?
542
00:36:41,600 --> 00:36:44,680
Je pensais que vous n'aviez pas
de secrets, que vous étiez...
543
00:36:45,000 --> 00:36:45,960
amis.
544
00:36:48,440 --> 00:36:49,920
Je veux voir Alison.
545
00:36:50,840 --> 00:36:51,800
Maintenant.
546
00:36:53,680 --> 00:36:55,040
Je peux faire pipi ?
547
00:36:55,320 --> 00:36:56,720
Je ne tiens plus.
548
00:36:59,360 --> 00:37:00,280
Fais vite.
549
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Seigneur...
550
00:37:05,440 --> 00:37:07,640
Caméra trois, du mouvement ?
551
00:37:08,360 --> 00:37:09,960
{\an8}Rien. Il n'y a personne.
552
00:37:10,040 --> 00:37:10,920
{\an8}Entendu.
553
00:37:20,760 --> 00:37:21,760
M. Berlin.
554
00:37:23,560 --> 00:37:24,560
Je peux vous parler ?
555
00:37:46,160 --> 00:37:48,120
Sachez que je vais bien mieux.
556
00:37:48,200 --> 00:37:50,640
Je suis moins angoissée
et j'aimerais rejoindre les autres.
557
00:37:51,800 --> 00:37:53,960
Tu te plains de quelque chose ?
558
00:37:54,040 --> 00:37:54,880
Non.
559
00:37:55,840 --> 00:37:57,160
Ça va très bien.
560
00:37:57,600 --> 00:37:58,720
C'est pourquoi...
561
00:37:59,240 --> 00:38:02,040
je peux peut-être aider
sur certains points.
562
00:38:02,120 --> 00:38:04,200
Dis-moi lesquels, Ariadna ?
563
00:38:04,280 --> 00:38:05,600
N'importe.
564
00:38:06,400 --> 00:38:08,720
Faire à manger, creuser...
565
00:38:08,800 --> 00:38:11,080
Je crois que vous creusez un tunnel...
566
00:38:13,120 --> 00:38:14,320
Tu peux approcher ?
567
00:38:17,000 --> 00:38:19,440
Abîmer de telles mains serait un péché.
568
00:38:20,920 --> 00:38:22,680
Et l'équipe est au complet.
569
00:38:22,760 --> 00:38:25,920
Tout comme celle
pour imprimer les billets,
570
00:38:26,840 --> 00:38:30,440
celle pour charger les rouleaux
de papier... Tout est couvert.
571
00:38:33,880 --> 00:38:36,680
Hier, vous avez emmené Silvia
et il y a eu des coups de feu.
572
00:38:38,400 --> 00:38:40,800
Je n'en peux plus, je dois sortir.
573
00:38:41,640 --> 00:38:42,720
Comme nous tous.
574
00:38:44,680 --> 00:38:47,200
L'angoisse, le stress, l'anxiété...
575
00:38:49,560 --> 00:38:50,680
Moi, par exemple.
576
00:38:51,200 --> 00:38:52,360
Je viens de réaliser
577
00:38:53,120 --> 00:38:55,840
que je ne sortirai pas d'ici vivant.
578
00:38:57,480 --> 00:39:00,760
Je croyais aussi que je pouvais
défier le monde à votre âge.
579
00:39:02,240 --> 00:39:04,880
Que je ne regarderais jamais en arrière.
580
00:39:05,400 --> 00:39:07,080
Que je n'aurais aucun regret.
581
00:39:07,160 --> 00:39:08,240
Et puis, un jour,
582
00:39:09,440 --> 00:39:11,600
quelque chose vous arrête net.
583
00:39:12,840 --> 00:39:17,040
Oui. Et il vaut mieux
que ce soit un licenciement
584
00:39:17,520 --> 00:39:19,160
ou une saisie immobilière.
585
00:39:19,760 --> 00:39:21,480
Pas des tirs de policiers.
586
00:39:21,560 --> 00:39:23,120
Le fait est
587
00:39:23,600 --> 00:39:25,440
que j'ai déjà été arrêtée net.
588
00:39:26,840 --> 00:39:30,320
Plus précisément par une balle,
dans le cœur de mon mec.
589
00:39:32,080 --> 00:39:33,120
Sortez...
590
00:39:34,520 --> 00:39:35,840
et dites à tout le monde...
591
00:39:37,200 --> 00:39:38,920
que je ne ressens plus rien.
592
00:39:40,560 --> 00:39:42,880
Et qu'ils peuvent venir m'arrêter...
593
00:39:43,960 --> 00:39:44,920
avec des balles.
594
00:39:46,520 --> 00:39:48,360
{\an8}Unités prêtes à entrer.
595
00:39:48,440 --> 00:39:49,920
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
596
00:39:50,000 --> 00:39:51,320
Nous attendons les ordres.
597
00:39:52,560 --> 00:39:55,320
Quand Mussolini perdait
la Seconde Guerre mondiale
598
00:39:55,720 --> 00:39:58,920
et qu'un gros nuage noir l'empêchait
de réfléchir,
599
00:39:59,640 --> 00:40:01,640
il s'est aperçu que la seule chose
600
00:40:01,720 --> 00:40:03,920
qui le stimulait était le sexe.
601
00:40:06,000 --> 00:40:09,720
Il a installé une prostituée
dans une pièce jouxtant son bureau.
602
00:40:11,080 --> 00:40:13,000
Il lui rendait visite ici et là,
603
00:40:13,720 --> 00:40:15,480
pour retrouver le sourire.
604
00:40:17,640 --> 00:40:19,680
Je peux vous aider à régler ça.
605
00:40:20,120 --> 00:40:24,400
Tu me vois avec une femme
qui viendrait me voir contre son gré ?
606
00:40:25,720 --> 00:40:28,400
Dont je verrais le mépris ?
607
00:40:30,160 --> 00:40:31,480
J'en ai très envie.
608
00:40:33,000 --> 00:40:33,960
Testez-moi.
609
00:40:35,480 --> 00:40:36,760
Testez-moi, M. Berlin.
610
00:40:36,840 --> 00:40:38,840
Je ne sais même pas si je te désire.
611
00:40:40,160 --> 00:40:42,080
Mais je t'ai remarquée, oui.
612
00:40:45,240 --> 00:40:46,840
Et si tu dansais, pour voir ?
613
00:40:51,640 --> 00:40:52,640
Danse.
614
00:41:03,320 --> 00:41:04,240
Pour Ariadna,
615
00:41:05,120 --> 00:41:08,720
s'offrir au chef était le moyen
le plus sûr de rester en vie.
616
00:41:09,760 --> 00:41:12,280
Elle ignorait qu'elle ne risquait rien
617
00:41:13,640 --> 00:41:17,760
et que c'était un acte aussi désespéré
que la tentative de fuite d'Alison...
618
00:41:19,120 --> 00:41:21,800
qui eut le putain de cran
de fausser compagnie à Nairobi.
619
00:41:24,120 --> 00:41:25,920
Peut-être est-ce
ce que le désespoir apporte :
620
00:41:26,680 --> 00:41:27,640
du cran.
621
00:41:28,320 --> 00:41:31,760
Et la volonté absolue
de s'accrocher furieusement à la vie.
622
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Putain de merde ! Alison !
623
00:43:10,560 --> 00:43:11,960
- Salut, Salva.
- Salut.
624
00:43:13,360 --> 00:43:15,920
Je passais dans le coin
625
00:43:16,000 --> 00:43:17,920
et j'ai cru te reconnaître.
626
00:43:18,000 --> 00:43:18,960
J'avais raison.
627
00:43:20,000 --> 00:43:21,160
Je peux entrer ?
628
00:43:23,200 --> 00:43:24,680
- Maintenant ?
- Oui.
629
00:43:26,520 --> 00:43:27,560
Bien sûr.
630
00:43:27,640 --> 00:43:28,560
Entrez.
631
00:43:33,480 --> 00:43:35,640
C'est une sacrée installation.
632
00:43:37,560 --> 00:43:41,680
Pardon de te déranger,
mais j'ai trop envie de goûter ce cidre.
633
00:43:42,960 --> 00:43:44,240
Naturellement. Tiens.
634
00:43:45,800 --> 00:43:47,560
Il n'est pas fantastique.
635
00:43:54,440 --> 00:43:55,960
Merci. Santé.
636
00:44:02,480 --> 00:44:04,880
Je te l'ai dit, je suis un amateur.
637
00:44:04,960 --> 00:44:07,760
Non, il n'est pas mauvais.
638
00:44:07,840 --> 00:44:09,080
Juste un peu amer.
639
00:44:10,000 --> 00:44:11,240
Dis-moi...
640
00:44:14,400 --> 00:44:15,760
ça va, Raquel et toi ?
641
00:44:18,120 --> 00:44:19,200
Vous vous fréquentez, non ?
642
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
Eh bien...
643
00:44:21,080 --> 00:44:22,920
pas à proprement parler.
644
00:44:23,000 --> 00:44:25,640
Nous avons discuté plusieurs fois
645
00:44:25,720 --> 00:44:27,400
et nous avons rendez-vous...
646
00:44:27,480 --> 00:44:28,360
Je vois.
647
00:44:28,440 --> 00:44:30,480
Et le courant passe. Pour ma part.
648
00:44:30,560 --> 00:44:33,200
Raquel est une femme très charismatique.
649
00:44:33,720 --> 00:44:35,080
Pardon, on se connaît à peine.
650
00:44:35,160 --> 00:44:37,600
Perfectionne ton cidre
avant de lui en offrir.
651
00:44:38,680 --> 00:44:42,160
Autrement, trois verres,
et elle aura des maux d'estomac.
652
00:44:42,240 --> 00:44:43,680
Ce n'est pas l'idéal...
653
00:44:44,240 --> 00:44:45,760
- pour un rencard, si ?
- Non.
654
00:44:45,840 --> 00:44:47,600
Merci du conseil.
655
00:44:47,680 --> 00:44:49,880
Je sais pourquoi tu fais sécher
ces pommes.
656
00:44:51,600 --> 00:44:53,080
Ce local est très humide.
657
00:45:11,400 --> 00:45:12,320
Écoutez,
658
00:45:13,000 --> 00:45:15,800
sans micro, ils ignorent
si je vais bien ou non.
659
00:45:17,640 --> 00:45:19,840
Unités d'assaut deux et trois, en place.
660
00:45:19,920 --> 00:45:20,760
Neuf minutes.
661
00:45:20,840 --> 00:45:22,440
En place.
662
00:45:23,800 --> 00:45:25,440
Et avec un poêle ?
663
00:45:25,520 --> 00:45:27,440
Elles pourraient pourrir.
664
00:45:27,800 --> 00:45:29,720
Il te faut un autre local.
665
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Écoutez.
666
00:45:47,880 --> 00:45:49,760
Je dois partir pour éviter un massacre.
667
00:45:49,840 --> 00:45:51,800
Avec ou sans preuves de vie.
668
00:45:56,200 --> 00:45:57,040
Asseyez-vous.
669
00:45:58,760 --> 00:46:00,080
Quatre minutes.
670
00:46:00,160 --> 00:46:02,080
Je parle chinois ou quoi ? Assis !
671
00:46:11,400 --> 00:46:14,720
Il y a 10 000 m².
Va savoir où elle est allée !
672
00:46:18,160 --> 00:46:19,120
Excuse-moi.
673
00:46:24,760 --> 00:46:26,240
J'appelle le Professeur.
674
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
C'est prêt ? Entendu. Le juge l'a signée ?
675
00:46:33,680 --> 00:46:36,520
Parfait, j'arrive. Merci.
676
00:46:37,960 --> 00:46:39,720
Pardon. Le devoir m'appelle.
677
00:46:40,360 --> 00:46:41,840
Dommage.
678
00:46:42,880 --> 00:46:45,120
- Une bouteille ?
- Non, merci.
679
00:46:49,840 --> 00:46:52,880
Je ne réponds jamais.
Qui appelle sur un fixe ?
680
00:47:02,720 --> 00:47:05,400
Deuxième niveau, bureau 17,
dans le coffre-fort.
681
00:47:18,560 --> 00:47:20,640
Foutue gamine !
682
00:47:31,160 --> 00:47:32,720
- Ça va, Alison ?
- Oui.
683
00:47:32,800 --> 00:47:34,320
Le temps presse. Dis-moi.
684
00:47:34,400 --> 00:47:37,040
Vous n'étiez pas pressée ? Hue, cocotte.
685
00:47:37,120 --> 00:47:38,200
Rio, viens.
686
00:47:58,920 --> 00:47:59,960
Salut, Pilar.
687
00:48:00,440 --> 00:48:01,760
Du nouveau ?
688
00:48:02,240 --> 00:48:03,880
Oui, une empreinte.
689
00:48:04,720 --> 00:48:05,640
Et ?
690
00:48:07,680 --> 00:48:10,920
Elle ne correspond pas
à celles des policiers.
691
00:48:11,000 --> 00:48:12,080
Comment ça ?
692
00:48:12,160 --> 00:48:13,840
Tu l'as soumise au fichier ?
693
00:48:13,920 --> 00:48:16,240
Oui. Pas de correspondances.
694
00:48:16,320 --> 00:48:18,560
Elle n'est pas référencée en Espagne.
695
00:48:20,360 --> 00:48:21,920
Tu veux bien m'aider ?
696
00:48:23,080 --> 00:48:25,240
Compare-la avec celles de cette cuiller.
697
00:48:25,320 --> 00:48:28,280
Appelle-moi dès que tu l'as fait,
à tout moment.
698
00:48:28,360 --> 00:48:29,440
- Promis.
- Merci.
699
00:48:29,520 --> 00:48:30,920
D'où vient cette cuiller ?
700
00:48:32,000 --> 00:48:34,720
- Alberto.
- Tu as la vaisselle des braqueurs ?
701
00:48:34,800 --> 00:48:36,120
Pas exactement.
702
00:48:36,200 --> 00:48:38,960
C'est autre chose.
Juste une piste à écarter.
703
00:48:39,040 --> 00:48:42,440
Tu sais qu'on ne peut analyser
que des scellés officiels.
704
00:48:42,520 --> 00:48:44,640
C'est un service que je vous demande.
705
00:48:46,840 --> 00:48:49,280
Tu ne lâches vraiment rien, Ángel.
706
00:48:49,360 --> 00:48:51,400
La télé nous en dit plus que toi.
707
00:48:55,000 --> 00:48:58,520
Ne t'inquiète pas.
On t'appelle dès que c'est fait.
708
00:48:58,600 --> 00:48:59,640
Merci.
709
00:49:00,560 --> 00:49:01,680
Comment va Raquel ?
710
00:49:02,920 --> 00:49:04,120
Elle se remet ?
711
00:49:05,360 --> 00:49:07,480
Oui. Petit à petit.
712
00:49:15,880 --> 00:49:17,000
Camarades,
713
00:49:17,480 --> 00:49:19,680
après mûre réflexion,
714
00:49:21,280 --> 00:49:23,080
je tiens à vous présenter mes excuses
715
00:49:24,160 --> 00:49:26,040
pour vous avoir menti.
716
00:49:26,560 --> 00:49:28,000
L'inspecteur a raison.
717
00:49:32,080 --> 00:49:33,600
J'ai une maladie dégénérative.
718
00:49:36,640 --> 00:49:37,960
Une vraie merde.
719
00:49:41,080 --> 00:49:43,760
Et mes jours sont comptés, mais...
720
00:49:44,800 --> 00:49:46,840
je ne cherche pas à vous attrister.
721
00:49:48,280 --> 00:49:51,200
Encore moins à vous inspirer de la pitié.
722
00:49:52,400 --> 00:49:56,080
Il s'agit finalement d'une maladie
qui touche une personne...
723
00:49:56,160 --> 00:49:57,600
sur 100 000.
724
00:49:59,440 --> 00:50:01,400
Ça me rend donc spécial.
725
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
En fait, je veux vous inviter à trinquer.
Rio ?
726
00:50:16,800 --> 00:50:18,120
Nous mourrons tous un jour.
727
00:50:26,960 --> 00:50:28,280
Et je trinque à ça...
728
00:50:31,160 --> 00:50:32,600
car nous sommes en vie.
729
00:50:36,920 --> 00:50:39,600
Et parce que ce plan est juste parfait.
730
00:50:45,520 --> 00:50:46,560
À la vie.
731
00:50:57,080 --> 00:50:58,280
Et au plan.
732
00:51:12,560 --> 00:51:13,840
Anibal Cortés...
733
00:51:14,760 --> 00:51:16,680
est le maillon faible.
734
00:51:17,560 --> 00:51:20,000
Ce micro n'aurait pas passé la fouille.
735
00:51:20,720 --> 00:51:22,480
J'ai donc fait placer...
736
00:51:23,480 --> 00:51:25,240
un message à l'intérieur.
737
00:51:25,640 --> 00:51:27,720
Comment savoir s'il l'a vu ?
738
00:51:29,800 --> 00:51:30,640
Bonjour, fiston.
739
00:51:31,680 --> 00:51:35,880
Nous avons engagé un très bon avocat.
Il t'a obtenu un accord.
740
00:51:36,600 --> 00:51:38,480
Si Anibal Cortés se rend,
741
00:51:38,560 --> 00:51:41,280
nous saurons que notre plan a fonctionné.
742
00:51:42,880 --> 00:51:44,680
Nous avons parlé à la police.
743
00:51:45,360 --> 00:51:49,400
Elle dit que si tu te rends
et accepte de l'aider dans son enquête,
744
00:51:49,960 --> 00:51:52,840
le juge sera clément avec toi.
745
00:51:52,920 --> 00:51:55,160
Tu passeras moins d'un an en prison.
746
00:51:55,240 --> 00:51:57,880
Nous faisons notre possible
747
00:51:57,960 --> 00:52:00,520
pour que tout aille bien à ta sortie.
748
00:52:01,240 --> 00:52:02,640
Tu n'as rien à faire là, Éclair.
749
00:52:03,120 --> 00:52:04,680
Je t'en prie, réfléchis.
750
00:52:06,160 --> 00:52:09,720
Réfléchis bien, mon chéri.
On peut encore retourner la situation.
751
00:52:10,400 --> 00:52:12,960
Il n'est pas trop tard, Éclair.
752
00:52:25,440 --> 00:52:27,640
- Je t'écoute.
- On dîne ensemble ?
753
00:52:27,720 --> 00:52:29,360
Non, je vais rentrer tard.
754
00:52:30,120 --> 00:52:31,640
J'ai une pharmacie à visiter.
755
00:52:31,720 --> 00:52:34,200
- Je t'attendrai.
- Ce n'est pas à Madrid,
756
00:52:34,280 --> 00:52:36,480
mais à Tolède. Un patelin, Palomeque.
757
00:52:37,280 --> 00:52:38,400
Je te rappelle.
758
00:52:43,400 --> 00:52:45,280
On vient de nous braquer.
759
00:52:45,360 --> 00:52:46,920
Calmez-vous. Je suis flic.
760
00:52:50,160 --> 00:52:51,640
Il voulait uniquement
761
00:52:51,720 --> 00:52:54,800
les registres d'achats,
les ordonnances, les comptes,
762
00:52:54,880 --> 00:52:58,040
les inventaires
et les registres de ventes.
763
00:53:00,960 --> 00:53:02,800
Aux échecs,
764
00:53:03,240 --> 00:53:06,680
il faut parfois sacrifier une pièce
pour pouvoir gagner.
765
00:53:08,160 --> 00:53:10,280
Ici, l'une des plus précieuses.
766
00:53:11,120 --> 00:53:12,480
Notre cheval de Troie.
767
00:53:21,080 --> 00:53:24,920
Avec ce vol, le Professeur mit Ángel
dans une situation difficile.
768
00:53:26,280 --> 00:53:29,680
Une situation qui l'entraînera en enfer.
769
00:53:30,320 --> 00:53:31,800
Raquel, écoute,
770
00:53:32,760 --> 00:53:34,560
un type m'a coiffé au poteau.
771
00:53:35,480 --> 00:53:37,840
Je ne sais pas comment ça a pu arriver.
772
00:53:37,920 --> 00:53:39,440
On était les seuls au courant.
773
00:53:41,800 --> 00:53:43,240
Et c'est ainsi que,
774
00:53:43,680 --> 00:53:45,560
avec un immense chagrin,
775
00:53:46,000 --> 00:53:48,720
quand le gentil Ángel fourra son nez
dans le hangar,
776
00:53:49,280 --> 00:53:50,800
le Professeur décida de le sacrifier.
777
00:54:24,080 --> 00:54:26,080
Sous-titres :
Laura Cattaneo