1
00:00:06,040 --> 00:00:09,120
{\an8}CASSE FERMÉE
ENTRÉE INTERDITE
2
00:00:10,000 --> 00:00:10,880
{\an8}Ce dimanche-là,
3
00:00:10,960 --> 00:00:14,040
{\an8}Raquel Murillo rata de peu
le visage du Professeur.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,800
{\an8}Et c'était une des pièces indispensables
à la résolution
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,160
{\an8}de l'énigme du braquage.
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,040
{\an8}Elle avait Rio.
7
00:00:25,760 --> 00:00:26,640
{\an8}Moi.
8
00:00:27,080 --> 00:00:28,640
{\an8}Et elle aurait bientôt Berlin.
9
00:00:30,600 --> 00:00:33,680
{\an8}Le Professeur avait prévu
qu'elle découvre les photos.
10
00:00:34,480 --> 00:00:36,440
{\an8}Il distribuait les cartes une à une
11
00:00:36,520 --> 00:00:39,040
{\an8}pour que l'inspecteur reste
dans la partie.
12
00:00:39,440 --> 00:00:41,880
{\an8}Seule sa photo devait toujours manquer.
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,440
{\an8}Mais il n'était plus
si anonyme ou inconnu.
14
00:00:46,880 --> 00:00:50,640
{\an8}La police commençait
à établir son portrait tel un hologramme.
15
00:00:53,320 --> 00:00:55,880
{\an8}Ce détail gênant l'avait mis
en grave danger.
16
00:00:55,960 --> 00:00:58,720
{\an8}Si l'inspecteur jouait bien ses cartes
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,600
{\an8}et découvrait son visage,
la partie finirait.
18
00:01:04,280 --> 00:01:05,880
Échec et mat.
19
00:02:14,600 --> 00:02:17,240
{\an8}DIMANCHE
12 H 06
20
00:02:18,320 --> 00:02:20,280
- Alison Parker.
- Vous êtes sûre ?
21
00:02:20,360 --> 00:02:22,760
Vous préférez sauver Alison
que huit autres élèves ?
22
00:02:23,320 --> 00:02:24,320
Certaine.
23
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
{\an8}Quel froideur ! Aucune hésitation.
24
00:02:26,480 --> 00:02:28,840
{\an8}Qu'on puisse décider ça sans hésiter,
25
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
{\an8}ça me laisse sans voix.
26
00:02:43,080 --> 00:02:45,880
{\an8}50 HEURES DE BRAQUAGE
27
00:02:46,520 --> 00:02:49,000
C'est fou, la vie de huit jeunes Espagnols
28
00:02:49,080 --> 00:02:51,680
compte moins que celle
d'une seule Anglaise.
29
00:02:51,760 --> 00:02:54,320
{\an8}Alison Parker a la double nationalité.
30
00:02:54,400 --> 00:02:56,680
{\an8}Compte tenu de la présence d'otages,
31
00:02:56,760 --> 00:02:59,600
{\an8}je pense
qu'il faut s'interroger sur Murillo.
32
00:02:59,680 --> 00:03:02,720
{\an8}Est-elle capable
de mener ce genre de négociations ?
33
00:03:02,800 --> 00:03:05,680
{\an8}Elle a une longue carrière
au sein de la police.
34
00:03:05,760 --> 00:03:07,920
{\an8}Elle est psychologue et criminologue.
Que vous faut-il de plus ?
35
00:03:08,000 --> 00:03:09,480
{\an8}Son CV est bon.
36
00:03:09,560 --> 00:03:13,520
{\an8}Le problème, c'est qu'elle vient
de porter plainte
37
00:03:13,600 --> 00:03:15,080
{\an8}contre son ex-mari.
38
00:03:15,160 --> 00:03:16,960
{\an8}- Paula !
- Et alors ?
39
00:03:17,400 --> 00:03:19,400
{\an8}Alors, il faut prendre en compte
40
00:03:19,480 --> 00:03:21,040
{\an8}son état psychologique.
41
00:03:21,520 --> 00:03:23,960
Elle peut être
sous traitement, instable...
42
00:03:24,440 --> 00:03:26,440
Elle vient de parler à son père.
43
00:03:27,600 --> 00:03:30,240
Paula, chérie, répète donc à ta maman
44
00:03:30,640 --> 00:03:32,880
ce que papa t'a demandé. Vas-y.
45
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
Si j'aimerais habiter chez lui et tatie.
46
00:03:38,520 --> 00:03:40,120
Et qu'as-tu répondu, trésor ?
47
00:03:41,040 --> 00:03:41,880
Que ça marche.
48
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
Ma puce...
49
00:03:46,960 --> 00:03:48,720
Si tu vas vivre chez papa,
50
00:03:48,800 --> 00:03:50,480
on ne se verra presque plus.
51
00:03:50,840 --> 00:03:53,160
Comme aujourd'hui. Tu n'es jamais là.
52
00:03:55,920 --> 00:03:56,960
Écoute, Paula...
53
00:03:59,200 --> 00:04:01,840
Je ne veux pas que tu vives chez ton père
54
00:04:03,240 --> 00:04:05,320
parce qu'il n'est pas gentil
55
00:04:05,400 --> 00:04:06,880
et qu'il m'a fait du mal.
56
00:04:07,560 --> 00:04:08,720
Papa est gentil.
57
00:04:09,440 --> 00:04:11,160
Non, ma puce.
58
00:04:12,000 --> 00:04:14,160
Papa dit que ce n'est pas vrai.
59
00:04:14,960 --> 00:04:16,640
Il lui a dit que tu mentais.
60
00:04:17,040 --> 00:04:18,640
Que tu inventais tout.
61
00:04:20,600 --> 00:04:21,960
Je veux vivre avec tatie.
62
00:04:23,440 --> 00:04:24,760
Voyons, chérie,
63
00:04:24,840 --> 00:04:27,680
tatie Marta est une tête de linotte.
64
00:04:28,520 --> 00:04:31,200
Je ne devrais pas le dire,
car c'est ma fille,
65
00:04:31,280 --> 00:04:34,480
mais elle a du coton dans la tête,
comme ton lapin.
66
00:04:34,560 --> 00:04:35,560
Maman.
67
00:04:35,960 --> 00:04:36,800
Ça suffit.
68
00:04:37,120 --> 00:04:39,280
Ne la monte pas contre sa tante.
69
00:04:39,360 --> 00:04:40,240
Très bien.
70
00:04:41,040 --> 00:04:42,000
Écoute, chérie.
71
00:04:42,280 --> 00:04:43,520
Tu sais quoi ?
72
00:04:45,240 --> 00:04:47,600
On sort manger des hamburgers,
d'accord ?
73
00:04:48,720 --> 00:04:49,680
Avec du ketchup ?
74
00:04:50,160 --> 00:04:53,440
Avec du ketchup, des frites,
75
00:04:53,520 --> 00:04:57,680
et quand j'aurai bouclé mon affaire,
on partira dans les Canaries.
76
00:04:57,920 --> 00:05:00,360
À la plage. Entre filles. Tu veux ?
77
00:05:01,360 --> 00:05:03,760
Une virée entre filles ? J'en suis.
78
00:05:03,840 --> 00:05:05,000
C'est parti.
79
00:05:05,240 --> 00:05:07,200
Et de la glace au chocolat.
80
00:05:07,280 --> 00:05:09,960
De la glace au chocolat, oui.
81
00:05:19,120 --> 00:05:22,120
Les questions autour de ce braquage
abondent :
82
00:05:22,200 --> 00:05:23,800
qui sont les preneurs d'otages ?
83
00:05:23,880 --> 00:05:26,000
Prévoyaient-ils de rester à l'intérieur ?
84
00:05:26,080 --> 00:05:29,440
Est-ce un vol ou une dénonciation
du monde de la finance ?
85
00:05:29,840 --> 00:05:33,080
Quand les unités d'intervention
se décideront-elles
86
00:05:33,160 --> 00:05:34,080
à intervenir ?
87
00:05:36,280 --> 00:05:39,280
- Pourquoi n'interviendront-ils pas ?
- Parce qu'on fermera à clé.
88
00:05:43,560 --> 00:05:45,000
Ils ne feront rien,
89
00:05:47,400 --> 00:05:49,200
car la population sera contre.
90
00:05:49,720 --> 00:05:51,440
Pourquoi ? Il y aura un referendum ?
91
00:05:55,800 --> 00:05:56,720
D'accord.
92
00:05:56,800 --> 00:05:58,720
Écoutez, en 2011,
93
00:05:59,480 --> 00:06:00,640
des jeunes gens
94
00:06:01,320 --> 00:06:04,680
ont occupé la Puerta del Sol,
notre place la plus célèbre.
95
00:06:04,760 --> 00:06:07,080
Ils ont réuni plus de 20 000 personnes.
96
00:06:07,560 --> 00:06:08,520
Les Indignés ?
97
00:06:09,720 --> 00:06:10,720
Exactement.
98
00:06:11,560 --> 00:06:13,600
Si on nous avait dit
99
00:06:13,680 --> 00:06:16,360
que 20 000 personnes camperaient là-bas
100
00:06:16,600 --> 00:06:19,640
pendant un mois,
sans que la police intervienne,
101
00:06:20,600 --> 00:06:23,480
nous ne l'aurions jamais cru.
C'était impossible.
102
00:06:25,040 --> 00:06:26,000
Mais c'est arrivé.
103
00:06:27,080 --> 00:06:28,400
Aucune intervention.
104
00:06:30,200 --> 00:06:31,280
Pourquoi ?
105
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
Parce que l'Espagne soutenait ces jeunes.
106
00:06:39,200 --> 00:06:41,720
Oui, mais ces jeunes avaient des tentes
107
00:06:41,800 --> 00:06:43,040
et nous, des armes.
108
00:06:43,600 --> 00:06:45,640
Ce n'est pas tout à fait pareil.
109
00:06:46,200 --> 00:06:47,360
La politique reste la politique.
110
00:06:48,480 --> 00:06:50,080
L'argent reste l'argent.
111
00:06:51,120 --> 00:06:52,320
La sangria reste la sangria.
112
00:06:54,200 --> 00:06:56,600
En Serbie, la police débarquerait pour ça.
113
00:06:58,960 --> 00:07:00,200
Santé.
114
00:07:00,280 --> 00:07:01,920
Ne fais pas ça, non !
115
00:07:02,000 --> 00:07:03,720
- Dégueulasse !
- Trop nul.
116
00:07:04,520 --> 00:07:05,520
Nous serons...
117
00:07:06,480 --> 00:07:09,800
les résistants pris dans la souricière.
118
00:07:11,080 --> 00:07:14,280
Comme eux étaient les résistants
de la Puerta del Sol.
119
00:07:16,840 --> 00:07:18,360
Et la résistance plaît toujours.
120
00:07:21,800 --> 00:07:24,480
- Et si ça ne marche pas...
- Tu as un public.
121
00:07:26,040 --> 00:07:27,040
Pardon. Continue.
122
00:07:27,600 --> 00:07:28,560
Vas-y.
123
00:07:29,920 --> 00:07:30,920
Merci.
124
00:07:31,920 --> 00:07:33,600
Si ça ne marche pas,
125
00:07:34,520 --> 00:07:36,880
la police saura pour les fusils d'assaut
126
00:07:36,960 --> 00:07:38,480
et les explosifs.
127
00:07:39,040 --> 00:07:42,720
Aucune unité d'élite ne pourra
nous distinguer des otages.
128
00:07:43,360 --> 00:07:44,880
Aucun ministère
129
00:07:45,240 --> 00:07:46,800
ne donnera l'ordre d'entrer.
130
00:07:47,120 --> 00:07:48,080
Pourquoi ?
131
00:07:50,520 --> 00:07:51,520
À cause des ados.
132
00:07:56,320 --> 00:08:00,320
LES ESPAGNOLS,
DES CITOYENS DE SECONDE ZONE
133
00:08:03,960 --> 00:08:07,720
Préférer Alison Parker à ces huit gamins
était votre décision.
134
00:08:08,360 --> 00:08:10,760
Vos services devaient l'assumer.
135
00:08:11,280 --> 00:08:12,680
Alors sortez,
136
00:08:12,760 --> 00:08:15,280
et dites à la presse que c'était vous.
137
00:08:15,600 --> 00:08:18,280
Nous ne pouvons pas faire une telle chose.
138
00:08:19,080 --> 00:08:20,120
Mais soyez tranquille.
139
00:08:20,960 --> 00:08:23,640
Le président est au courant
et vous soutient.
140
00:08:24,600 --> 00:08:26,680
Je me soucie comme d'une guigne
141
00:08:27,080 --> 00:08:28,160
du gouvernement.
142
00:08:28,720 --> 00:08:31,080
Je me soucie de ce que ma famille pense,
143
00:08:31,920 --> 00:08:33,440
pas de ce que pense le président.
144
00:08:33,520 --> 00:08:34,440
Inspecteur,
145
00:08:35,320 --> 00:08:38,840
ils n'auraient jamais libéré Alison
ou ces huit mineurs.
146
00:08:39,520 --> 00:08:40,600
C'était un piège.
147
00:08:42,080 --> 00:08:43,640
Mais je vais vous dire...
148
00:08:44,480 --> 00:08:45,720
Quand tout sera fini,
149
00:08:46,120 --> 00:08:47,640
personne ne s'en souviendra.
150
00:08:49,000 --> 00:08:49,840
C'est...
151
00:08:51,080 --> 00:08:54,360
Comme le foot. Qu'importe comment
la Coupe du monde a commencé,
152
00:08:55,000 --> 00:08:56,920
tant que ça se termine bien.
153
00:08:57,600 --> 00:08:59,360
Vous serez une héroïne nationale.
154
00:09:00,440 --> 00:09:02,320
Mais si vous semez les cadavres,
155
00:09:02,880 --> 00:09:04,280
nous sommes foutus.
156
00:09:04,360 --> 00:09:05,200
Tous.
157
00:09:07,360 --> 00:09:08,960
Je regrette mes erreurs.
158
00:09:09,760 --> 00:09:11,560
Et je suis à votre service.
159
00:09:13,320 --> 00:09:14,680
Si vous préférez me congédier...
160
00:09:22,480 --> 00:09:23,880
Tout le monde au boulot.
161
00:09:24,720 --> 00:09:27,200
Je veux voir les analyses de la SEAT.
162
00:09:27,800 --> 00:09:30,320
Et le rapport du sous-sol, c'en est où ?
163
00:09:32,520 --> 00:09:35,040
Mais surtout, M. Prieto,
164
00:09:35,600 --> 00:09:39,200
vos services vont me dire
comment ces voleurs comptent fuir.
165
00:09:48,760 --> 00:09:50,240
J'ai une question.
166
00:09:50,880 --> 00:09:52,080
On sortira comment ?
167
00:09:55,840 --> 00:09:57,920
- Par un tunnel.
- C'est ça, le plan ?
168
00:09:58,760 --> 00:10:00,440
La police va s'y attendre.
169
00:10:00,960 --> 00:10:01,800
C'est vrai.
170
00:10:12,400 --> 00:10:13,240
Regardez.
171
00:10:13,960 --> 00:10:15,160
Ceci est...
172
00:10:15,800 --> 00:10:19,160
une vue aérienne de la Maison royale.
173
00:10:20,840 --> 00:10:22,000
Dès votre arrivée,
174
00:10:22,800 --> 00:10:25,520
vous obligerez les otages
à creuser juste ici.
175
00:10:26,040 --> 00:10:27,560
Dans la chaufferie.
176
00:10:28,480 --> 00:10:32,040
Elle se trouve à 13 m
des égouts principaux.
177
00:10:34,560 --> 00:10:35,520
Treize mètres ?
178
00:10:37,960 --> 00:10:41,440
Un radar à pénétration de sol sera capable
de le détecter.
179
00:10:42,200 --> 00:10:43,080
Pas vrai ?
180
00:10:44,920 --> 00:10:45,880
C'est vrai.
181
00:10:48,360 --> 00:10:50,760
Ces radars ont une portée de 15 m.
182
00:10:51,480 --> 00:10:55,400
Sinon un sismographe pourra localiser
les vibrations des outils.
183
00:10:57,440 --> 00:10:59,400
Ils croiront qu'on fuit par ici.
184
00:11:01,400 --> 00:11:03,320
Mais ce ne sera pas le cas.
185
00:11:09,200 --> 00:11:10,800
On utilisera un autre tunnel.
186
00:11:11,200 --> 00:11:12,320
Un tunnel
187
00:11:13,760 --> 00:11:15,200
qu'ils ne verront pas.
188
00:11:16,560 --> 00:11:19,480
Parce qu'il se trouve à 26 m
de tout autre égout
189
00:11:19,560 --> 00:11:21,000
d'assainissement.
190
00:11:21,640 --> 00:11:22,720
Et il existe déjà.
191
00:11:23,080 --> 00:11:25,400
Il suffit d'y accéder depuis ici,
192
00:11:25,480 --> 00:11:27,440
la troisième salle des coffres.
193
00:11:32,840 --> 00:11:33,960
Qui l'a creusé ?
194
00:11:34,400 --> 00:11:36,600
Je l'ai fait creuser il y a cinq ans.
195
00:11:37,840 --> 00:11:41,000
Une fois dans le tunnel
situé dans l'usine de la Monnaie,
196
00:11:42,120 --> 00:11:44,640
vous découvrirez un souterrain de 486 m
197
00:11:44,720 --> 00:11:46,600
déjà creusé qui débouche...
198
00:11:47,880 --> 00:11:48,760
sur un hangar.
199
00:11:52,160 --> 00:11:53,200
Que j'ai équipé.
200
00:11:58,280 --> 00:12:00,720
- Je te tire mon chapeau.
- Et ta culotte.
201
00:12:02,680 --> 00:12:04,000
Mais le sol du coffre
202
00:12:05,960 --> 00:12:08,400
est également blindé.
203
00:12:09,760 --> 00:12:10,600
C'est exact.
204
00:12:11,080 --> 00:12:14,280
Par une couche d'acier,
sur une couche de béton armé.
205
00:12:14,800 --> 00:12:15,880
Qui plus est,
206
00:12:16,840 --> 00:12:18,640
on oublie le marteau-piqueur.
207
00:12:19,760 --> 00:12:22,040
À la lance thermique et radiale.
208
00:12:22,120 --> 00:12:23,040
Profondeur ?
209
00:12:26,200 --> 00:12:28,200
Seize centimètres d'acier,
210
00:12:30,120 --> 00:12:32,160
Quatre-vingts cm de béton armé,
211
00:12:34,280 --> 00:12:35,520
et enfin de la terre.
212
00:12:36,640 --> 00:12:38,560
Soit 6,70 m au total.
213
00:12:39,080 --> 00:12:41,560
Ça fait un sacré trou.
214
00:12:41,960 --> 00:12:45,000
Et combien de temps ça prendra,
215
00:12:45,560 --> 00:12:47,040
de faire ce trou ?
216
00:12:51,400 --> 00:12:52,520
Dix à 12 jours.
217
00:12:54,560 --> 00:12:56,040
La durée de notre séjour.
218
00:12:56,640 --> 00:12:57,640
Passé à imprimer
219
00:12:58,880 --> 00:13:02,680
Deux cent millions d'euros par jour.
220
00:13:03,520 --> 00:13:07,640
Deux milliards quatre cents millions
221
00:13:07,720 --> 00:13:09,440
Ouais !
222
00:13:11,560 --> 00:13:12,840
Santé !
223
00:13:13,440 --> 00:13:17,120
Il y avait bien de l'ammoniaque
sur le tableau de bord,
224
00:13:17,200 --> 00:13:18,520
les sièges, les vitres...
225
00:13:19,160 --> 00:13:20,400
Partout.
226
00:13:21,960 --> 00:13:24,520
Il a été appliqué quelques minutes
227
00:13:24,600 --> 00:13:26,280
avant notre arrivée.
228
00:13:26,840 --> 00:13:28,000
Ce qui veut dire
229
00:13:28,480 --> 00:13:31,720
qu'on a raté de peu un associé
des preneurs d'otages.
230
00:13:34,560 --> 00:13:35,840
Et ce clochard ?
231
00:13:36,520 --> 00:13:37,360
Aucune trace.
232
00:13:38,280 --> 00:13:40,280
On a vérifié les caméras des rues
233
00:13:40,760 --> 00:13:42,760
et des boutiques voisines, rien.
234
00:13:43,640 --> 00:13:44,760
La bonne nouvelle,
235
00:13:44,840 --> 00:13:48,480
c'est qu'on a relevé une empreinte
sur ton bouton.
236
00:13:53,080 --> 00:13:55,480
J'attends le casier de son propriétaire.
237
00:13:58,720 --> 00:14:00,320
Votre attention.
238
00:14:01,080 --> 00:14:03,200
Vous allez tous sortir,
239
00:14:04,400 --> 00:14:06,720
à l'exception de l'inspecteur Rubio.
240
00:14:08,080 --> 00:14:10,320
Seulement quelques minutes. Merci.
241
00:14:10,840 --> 00:14:11,680
Merci.
242
00:14:16,720 --> 00:14:17,920
Et des Renseignements.
243
00:14:28,360 --> 00:14:29,800
C'est une coïncidence
244
00:14:29,880 --> 00:14:32,360
si ce clochard était là-bas avant nous ?
245
00:14:32,840 --> 00:14:34,160
Non, pas du tout.
246
00:14:36,920 --> 00:14:38,240
On a une taupe.
247
00:14:40,440 --> 00:14:41,480
Et on fait quoi ?
248
00:14:43,760 --> 00:14:44,680
On la trouve.
249
00:14:53,840 --> 00:14:55,040
On a le casier.
250
00:15:22,680 --> 00:15:23,560
Du calme.
251
00:15:26,160 --> 00:15:27,040
Tout va bien.
252
00:15:28,000 --> 00:15:28,840
Calmez-vous.
253
00:15:29,400 --> 00:15:30,560
Reposez-vous.
254
00:15:35,040 --> 00:15:35,880
Ne bougez pas.
255
00:15:37,080 --> 00:15:38,160
Restez calme.
256
00:15:50,160 --> 00:15:51,200
Tout va bien.
257
00:16:15,720 --> 00:16:16,560
Je reviens.
258
00:16:32,800 --> 00:16:33,640
C'est beau.
259
00:16:34,080 --> 00:16:35,200
Pas d'infection.
260
00:16:35,800 --> 00:16:36,720
Très bien.
261
00:16:47,040 --> 00:16:48,480
Trente-sept, six.
262
00:16:49,320 --> 00:16:50,200
Tout va bien.
263
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
Quarante ?
264
00:16:52,120 --> 00:16:53,080
C'est mauvais.
265
00:16:53,720 --> 00:16:55,640
Trente-sept, six...
266
00:16:56,040 --> 00:16:57,320
pas de problème.
267
00:16:58,240 --> 00:17:00,960
J'ai soigné plein d'hommes
pendant la guerre.
268
00:17:01,760 --> 00:17:03,160
Les hommes veillent sur les hommes.
269
00:17:05,960 --> 00:17:06,800
Tout va bien.
270
00:17:07,760 --> 00:17:09,400
Tout va bien.
271
00:17:51,240 --> 00:17:52,080
Comment ça va ?
272
00:17:54,880 --> 00:17:55,720
Mieux.
273
00:17:57,640 --> 00:17:58,520
Qu'y a-t-il ?
274
00:17:59,760 --> 00:18:01,960
C'est ma pause, je venais aux nouvelles.
275
00:18:08,320 --> 00:18:09,520
Il fait chaud ici.
276
00:18:12,360 --> 00:18:14,120
Et on manque d'air.
277
00:18:15,520 --> 00:18:17,880
Tu peux te reposer ici si tu veux.
278
00:18:18,440 --> 00:18:20,760
- Je me pose juste une minute.
- D'accord.
279
00:18:44,880 --> 00:18:45,840
Allez-y.
280
00:19:03,000 --> 00:19:04,040
{\an8}Andrès De Fonollosa.
281
00:19:05,400 --> 00:19:06,800
{\an8}Actuellement recherché.
282
00:19:08,080 --> 00:19:09,040
Bijouteries,
283
00:19:09,320 --> 00:19:11,040
camions, salles des ventes...
284
00:19:12,000 --> 00:19:13,080
Criminel à col blanc.
285
00:19:14,360 --> 00:19:16,960
Son passeport ne présente aucun tampon.
286
00:19:17,720 --> 00:19:19,000
Il utilise un faux.
287
00:19:19,360 --> 00:19:21,840
Aucune mention de parents ou d'amis.
288
00:19:21,920 --> 00:19:23,920
Nos indics ne le connaissent pas.
289
00:19:24,920 --> 00:19:27,440
Pas de domicile, recensé nulle part...
290
00:19:28,240 --> 00:19:30,640
Je ne vois que son codétenu.
291
00:19:32,160 --> 00:19:33,920
Ils ont fait sept mois à Soto del Real.
292
00:19:34,920 --> 00:19:35,840
Très bien.
293
00:19:35,920 --> 00:19:38,080
Remplis les papiers
pour qu'on nous l'amène.
294
00:19:38,160 --> 00:19:40,400
Le plus intéressant est l'évaluation
295
00:19:40,480 --> 00:19:42,480
du psychiatre médico-légal.
296
00:19:42,560 --> 00:19:43,400
Je te la lis ?
297
00:19:46,800 --> 00:19:49,560
"Le sujet est
un égoïste narcissique atteint
298
00:19:51,200 --> 00:19:52,720
de la folie des grandeurs."
299
00:19:55,440 --> 00:19:56,960
Je vous ai rassemblés ici
300
00:19:57,520 --> 00:20:00,640
pour vous faire un petit bilan
de la situation.
301
00:20:01,200 --> 00:20:03,000
Et faire taire les rumeurs.
302
00:20:03,080 --> 00:20:05,400
"Il ne manifeste aucune empathie."
303
00:20:05,480 --> 00:20:07,800
Je sais que le bruit court
304
00:20:08,640 --> 00:20:10,160
que Mónica Gaztambide
305
00:20:11,080 --> 00:20:13,320
est morte, et ce n'est pas bon.
306
00:20:14,120 --> 00:20:15,520
Les rumeurs génèrent
307
00:20:16,280 --> 00:20:19,000
de l'incertitude, de l'anxiété.
308
00:20:20,280 --> 00:20:22,400
Je veux donc clarifier ce point.
309
00:20:24,800 --> 00:20:28,480
Effectivement, Mlle Mónica,
votre amie, a été exécutée.
310
00:20:30,440 --> 00:20:33,080
"Un excentrique aux penchants mégalomanes
311
00:20:33,560 --> 00:20:35,840
qui l'empêchent
de distinguer le bien du mal."
312
00:20:38,400 --> 00:20:39,720
Mais je voulais aussi
313
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
vous faire part d'une autre nouvelle.
314
00:20:43,760 --> 00:20:45,000
Une bonne nouvelle.
315
00:20:45,080 --> 00:20:46,880
Car la vérité,
316
00:20:47,480 --> 00:20:50,160
c'est que ce braquage a le vent en poupe.
317
00:20:51,680 --> 00:20:52,920
Il va à merveille.
318
00:20:53,720 --> 00:20:55,320
"Doté d'un grand sens de l'honneur,
319
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
il éprouve le besoin pathologique
de faire bonne impression,
320
00:21:00,240 --> 00:21:02,400
surtout en présence d'inconnus."
321
00:21:05,600 --> 00:21:06,760
Aussi je...
322
00:21:08,600 --> 00:21:10,880
Je dois vous remercier,
323
00:21:11,320 --> 00:21:12,720
vous tous,
324
00:21:13,400 --> 00:21:16,040
qui avez participé
325
00:21:16,560 --> 00:21:17,560
et collaboré.
326
00:21:18,480 --> 00:21:20,080
Mais surtout un homme.
327
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
M. Torres.
328
00:21:28,840 --> 00:21:29,680
Poussez-vous.
329
00:21:33,320 --> 00:21:34,240
Paco.
330
00:21:34,840 --> 00:21:35,960
Paquito.
331
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
M. Francisco Torres !
332
00:21:42,520 --> 00:21:45,520
Cet homme imprime des billets
333
00:21:45,600 --> 00:21:47,080
depuis plus de 27 ans.
334
00:21:47,520 --> 00:21:50,240
Et, aujourd'hui,
il a battu son propre record
335
00:21:50,320 --> 00:21:54,520
parce qu'en 40 heures, il a imprimé...
Combien ? Dites-leur.
336
00:21:55,320 --> 00:21:57,120
311 millions d'euros.
337
00:21:57,200 --> 00:21:59,720
Plus fort. Avec fierté. Partagez donc ça.
338
00:22:00,280 --> 00:22:02,000
311 millions d'euros.
339
00:22:02,080 --> 00:22:05,840
311 millions d'euros !
340
00:22:05,920 --> 00:22:08,960
311 millions d'euros.
341
00:22:09,040 --> 00:22:11,720
À lui seul !
342
00:22:12,200 --> 00:22:14,640
Mes collègues m'ont aidé, bien sûr.
343
00:22:15,200 --> 00:22:18,400
Et il est modeste, en plus.
Merci, M. Torres, merci.
344
00:22:18,960 --> 00:22:20,560
Merci à tous.
345
00:22:20,640 --> 00:22:23,000
Vous savez ce que vous êtes, M. Torres ?
346
00:22:23,080 --> 00:22:27,800
Putain,
vous êtes l'otage de l'année !
347
00:22:27,880 --> 00:22:30,880
Eh oui. Applaudissez bien fort...
348
00:22:31,200 --> 00:22:32,680
M. Torres !
349
00:22:35,360 --> 00:22:36,240
Allez.
350
00:22:36,720 --> 00:22:39,520
Montrez-lui combien nous l'aimons !
351
00:22:40,600 --> 00:22:41,840
Vous êtes un monstre !
352
00:22:41,920 --> 00:22:43,200
Montrez-lui !
353
00:22:43,960 --> 00:22:44,840
Merci !
354
00:22:53,040 --> 00:22:55,520
Une bonne nouvelle ne venant jamais seule,
355
00:22:56,480 --> 00:22:58,040
je vous demande
356
00:22:59,840 --> 00:23:00,680
d'accueillir
357
00:23:02,080 --> 00:23:05,480
sous un inoubliable tonnerre
d'applaudissements,
358
00:23:06,800 --> 00:23:08,080
M. Arturo,
359
00:23:08,640 --> 00:23:11,840
le directeur,
qui est enfin hors de danger !
360
00:23:34,840 --> 00:23:35,720
Merci, Paco.
361
00:23:47,560 --> 00:23:49,320
On peut parler en privé ?
362
00:24:17,360 --> 00:24:20,000
Divulgue à la presse
tout ce qu'on a sur lui.
363
00:24:21,920 --> 00:24:22,760
Pourquoi ?
364
00:24:23,400 --> 00:24:24,280
Pourquoi ?
365
00:24:25,600 --> 00:24:27,480
Ce type se croit dans un film
366
00:24:27,840 --> 00:24:29,000
et joue la comédie.
367
00:24:29,480 --> 00:24:30,960
Que pensera l'Espagne
368
00:24:31,040 --> 00:24:34,360
quand elle saura
qu'un cinglé retient des adolescents ?
369
00:24:36,800 --> 00:24:39,200
On n'amadouera pas l'opinion publique
370
00:24:39,280 --> 00:24:41,040
en lui présentant un excentrique.
371
00:24:41,880 --> 00:24:43,480
Ce pays raffole des excentriques.
372
00:24:44,560 --> 00:24:45,760
Il faut autre chose.
373
00:24:50,080 --> 00:24:51,120
Le trafic sexuel.
374
00:24:52,280 --> 00:24:54,640
Une affaire de proxénétisme non aboutie.
375
00:24:55,120 --> 00:24:56,720
Une chose impossible à cautionner.
376
00:25:00,120 --> 00:25:01,240
Ne fais pas ça.
377
00:25:01,320 --> 00:25:04,160
Raquel, ne tombe pas si bas. Refuse.
378
00:25:12,640 --> 00:25:14,720
Révéler l'info. Un mac.
379
00:25:15,480 --> 00:25:18,680
Actuellement poursuivi
pour trafic d'êtres humains.
380
00:25:19,640 --> 00:25:20,800
Dont des mineurs.
381
00:25:21,720 --> 00:25:23,800
Et relâché comme informateur.
382
00:25:24,520 --> 00:25:25,640
Une balance.
383
00:25:27,200 --> 00:25:28,200
J'aime vos méthodes.
384
00:25:29,360 --> 00:25:30,960
Je pars mettre ça en place.
385
00:25:35,800 --> 00:25:36,640
Écoute...
386
00:25:36,960 --> 00:25:38,200
Raquel, écoute-moi.
387
00:25:39,680 --> 00:25:40,600
Tu réalises
388
00:25:41,080 --> 00:25:42,680
que c'est de la calomnie ?
389
00:25:43,720 --> 00:25:45,760
- De la calomnie ? Oui.
- Oui.
390
00:25:46,520 --> 00:25:49,280
Ángel, je me fais crucifier
à la télévision.
391
00:25:49,600 --> 00:25:52,680
La presse internationale me prend
pour une salope finie.
392
00:25:53,520 --> 00:25:55,840
Et il se trouve que mon ex se sert
393
00:25:55,920 --> 00:25:58,240
de ce glorieux moment
pour proposer à Paula
394
00:25:58,600 --> 00:25:59,720
de vivre avec lui.
395
00:26:01,560 --> 00:26:02,800
Tu sais ce que ça veut dire ?
396
00:26:05,920 --> 00:26:08,000
Qu'il va me prendre ma fille.
397
00:26:08,680 --> 00:26:10,920
Qu'il va dire à un juge :
398
00:26:11,000 --> 00:26:13,120
"La salope nationale est une mère inapte.
399
00:26:14,240 --> 00:26:16,320
Et la petite veut vivre avec moi."
400
00:26:18,120 --> 00:26:20,360
Aucun juge n'accorde la garde
à une brute.
401
00:26:22,160 --> 00:26:24,840
Ma mère ne me croit pas.
Tu crois qu'un juge le fera ?
402
00:26:25,320 --> 00:26:26,440
Moi, je te crois.
403
00:26:27,680 --> 00:26:28,680
Je te crois.
404
00:26:30,440 --> 00:26:32,000
Je témoignerai pour toi.
405
00:26:34,360 --> 00:26:35,440
Tu témoigneras ?
406
00:26:35,520 --> 00:26:36,800
Et tu diras quoi ?
407
00:26:36,880 --> 00:26:38,440
Tu n'as rien vu.
408
00:26:38,720 --> 00:26:40,040
On calomnie bien Fonollosa.
409
00:26:40,280 --> 00:26:41,640
On fait tous ça, ici.
410
00:26:42,600 --> 00:26:44,640
Putain. Commençons par ton mari.
411
00:26:46,920 --> 00:26:48,000
Je dirai que...
412
00:26:48,920 --> 00:26:50,200
j'ai vu des bleus.
413
00:26:51,800 --> 00:26:53,760
Mais... sous ta minijupe.
414
00:26:56,000 --> 00:26:57,680
Je ne porte pas de minijupe.
415
00:26:57,760 --> 00:26:59,080
On s'en fout.
416
00:27:00,720 --> 00:27:01,640
Ensuite je...
417
00:27:02,240 --> 00:27:04,560
J'évoquerai cette nuit dans les bois.
418
00:27:07,040 --> 00:27:09,280
Pas à Cercedilla, à Miraflores.
419
00:27:23,200 --> 00:27:24,200
Excusez-moi.
420
00:27:25,000 --> 00:27:25,840
Je peux ?
421
00:27:26,840 --> 00:27:27,720
Quoi ?
422
00:27:28,560 --> 00:27:30,800
On a interrogé le Russe à la casse.
423
00:27:33,520 --> 00:27:35,560
Nikolaï Dimitrievitch, le vigile.
424
00:27:36,360 --> 00:27:39,480
Un homme a réclamé la voiture
une heure plus tôt.
425
00:27:39,880 --> 00:27:40,760
Il parlait russe.
426
00:27:42,440 --> 00:27:44,480
Apparemment, il pourrait s'agir
427
00:27:44,560 --> 00:27:46,600
de l'homme qui a parlé à Almansa.
428
00:27:46,680 --> 00:27:47,520
Le clochard.
429
00:27:48,200 --> 00:27:49,360
Convoquez-le.
430
00:27:50,200 --> 00:27:52,760
Montrez-lui les photos
de tous les criminels venus de l'Est.
431
00:27:53,440 --> 00:27:54,520
Dressez un portrait.
432
00:28:04,640 --> 00:28:06,280
Sortez-moi la photo de chaque Russe
433
00:28:06,640 --> 00:28:08,440
qui a été interrogé,
434
00:28:08,520 --> 00:28:10,000
écroué ou inculpé.
435
00:28:10,080 --> 00:28:13,720
On a un logiciel
qui permet de créer des portraits-robots.
436
00:28:15,360 --> 00:28:17,080
Le visage du Professeur était
437
00:28:17,640 --> 00:28:19,320
un puzzle de mille pièces.
438
00:28:20,160 --> 00:28:22,320
Mais un témoin l'assemblerait.
439
00:28:23,320 --> 00:28:24,480
Et Raquel,
440
00:28:25,080 --> 00:28:26,800
qui n'avait jamais cru à ces portraits,
441
00:28:28,760 --> 00:28:30,480
détiendrait la clé de l'opération.
442
00:28:38,400 --> 00:28:40,200
Merde.
443
00:28:55,120 --> 00:28:55,960
Jessica.
444
00:28:57,200 --> 00:28:58,040
Elena.
445
00:28:58,840 --> 00:29:00,240
Denise.
446
00:29:01,360 --> 00:29:02,200
Paula.
447
00:29:02,880 --> 00:29:03,760
Elizabeth.
448
00:29:04,240 --> 00:29:05,080
Aurora.
449
00:29:06,000 --> 00:29:06,840
Et Alison.
450
00:29:10,880 --> 00:29:12,200
Désolé pour les liens.
451
00:29:15,760 --> 00:29:17,840
Mais tu m'as menacé avec un fusil.
452
00:29:18,520 --> 00:29:19,520
C'est normal.
453
00:29:20,400 --> 00:29:23,000
La fille de l'ambassadeur
est un peu rebelle.
454
00:29:24,800 --> 00:29:27,120
C'est la deuxième chose la plus folle
que j'ai faite.
455
00:29:27,440 --> 00:29:29,440
Et quelle était la première ?
456
00:29:29,760 --> 00:29:30,880
Faire de la danse.
457
00:29:31,160 --> 00:29:33,400
- En cachette.
- C'est carrément ouf.
458
00:29:34,040 --> 00:29:37,280
Méfie-toi, danser peut mener
à des trucs plus dangereux,
459
00:29:37,760 --> 00:29:39,600
comme jouer du violon.
460
00:29:45,480 --> 00:29:47,760
Mon père décide de tout pour moi.
461
00:29:48,640 --> 00:29:50,320
Mon école, mon métier...
462
00:29:51,680 --> 00:29:54,880
Y compris où j'habiterai à Oxford
pour mon master.
463
00:29:55,280 --> 00:29:56,160
"Alison,
464
00:29:56,840 --> 00:29:59,200
on mange le poisson avec ça.
Alison, pas ce verre.
465
00:29:59,680 --> 00:30:00,520
Alison,
466
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
tu joueras aux échecs."
467
00:30:03,920 --> 00:30:04,920
Et cetera.
468
00:30:06,960 --> 00:30:07,800
Évidemment.
469
00:30:08,560 --> 00:30:10,400
Et tu danses pour l'énerver.
470
00:30:12,360 --> 00:30:14,960
Je fais de la danse
parce qu'il déteste ça.
471
00:30:15,840 --> 00:30:17,120
Et du volley, le samedi.
472
00:30:18,000 --> 00:30:21,080
Je ne peux rien faire le samedi
sans qu'il le sache.
473
00:30:25,320 --> 00:30:26,160
Bien.
474
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Prenez vos affaires, et en rang.
475
00:30:45,520 --> 00:30:46,480
Vous parliez de quoi ?
476
00:30:47,840 --> 00:30:48,680
De rien.
477
00:30:51,400 --> 00:30:52,520
D'Oxford.
478
00:30:53,960 --> 00:30:55,040
J'ai entendu.
479
00:30:55,480 --> 00:30:56,840
Non, de ma vie.
480
00:30:57,360 --> 00:30:58,280
Mon père est autoritaire.
481
00:31:01,960 --> 00:31:03,520
Tu l'invites à l'ambassade ?
482
00:31:04,200 --> 00:31:05,040
Qui ça ?
483
00:31:06,280 --> 00:31:07,120
Rio.
484
00:31:10,400 --> 00:31:11,520
Tu ne kiffes pas mon mec ?
485
00:31:17,760 --> 00:31:19,160
J'adore son sourire.
486
00:31:20,680 --> 00:31:21,520
Pas toi ?
487
00:31:27,960 --> 00:31:29,920
Je t'ai vue. Pourquoi tu mens ?
488
00:31:42,800 --> 00:31:43,720
Il est chou, non ?
489
00:31:46,840 --> 00:31:47,680
Oui, enfin...
490
00:31:49,000 --> 00:31:50,040
Il te plaît.
491
00:31:51,040 --> 00:31:52,240
Tu peux le dire.
492
00:31:56,280 --> 00:31:57,120
Seulement...
493
00:31:57,840 --> 00:31:59,080
il est avec moi.
494
00:32:01,240 --> 00:32:03,240
Je ne suis pas une chienne enragée
495
00:32:03,480 --> 00:32:05,240
qui mord si elle se sent menacée.
496
00:32:14,000 --> 00:32:15,240
Si tu aimes jouer,
497
00:32:16,400 --> 00:32:18,040
on devrait tous jouer, non ?
498
00:33:01,840 --> 00:33:02,680
Vas-y.
499
00:33:09,200 --> 00:33:10,520
Tu es là depuis quand ?
500
00:33:35,840 --> 00:33:37,440
Trois agressions sexuelles.
501
00:33:40,160 --> 00:33:42,680
Six arrestations
pour consommation de drogues.
502
00:33:42,960 --> 00:33:44,120
Attentat à la pudeur.
503
00:33:44,640 --> 00:33:45,480
En tout,
504
00:33:46,160 --> 00:33:47,760
38 ans de prison.
505
00:33:48,200 --> 00:33:50,000
Et vous attendez d'être jugé.
506
00:33:54,960 --> 00:33:56,160
Pourquoi suis-je ici ?
507
00:34:02,800 --> 00:34:04,200
{\an8}Vous étiez codétenus.
508
00:34:06,280 --> 00:34:07,720
À qui parlait-il ?
509
00:34:09,960 --> 00:34:10,800
Personne.
510
00:34:11,120 --> 00:34:13,280
Il a forcément une famille.
511
00:34:14,480 --> 00:34:15,840
Une compagne ?
512
00:34:16,240 --> 00:34:17,080
Aucune idée.
513
00:34:17,560 --> 00:34:18,400
Des amis ?
514
00:34:19,360 --> 00:34:20,200
Il n'en parlait pas.
515
00:34:20,680 --> 00:34:21,840
Vous voulez dire
516
00:34:22,160 --> 00:34:24,240
qu'il n'a évoqué personne en sept mois ?
517
00:34:28,840 --> 00:34:29,680
Quoi ?
518
00:34:32,040 --> 00:34:32,880
Quoi ?
519
00:34:34,640 --> 00:34:35,920
Il parlait de chez lui ?
520
00:34:37,840 --> 00:34:39,720
D'un quartier ? D'une ville ?
521
00:34:40,280 --> 00:34:42,160
Un endroit où retourner.
522
00:34:42,960 --> 00:34:44,240
Il n'en parlait pas.
523
00:34:44,600 --> 00:34:47,600
À mon avis, vous ne comprenez pas
comment ça marche.
524
00:34:50,880 --> 00:34:52,640
Il me faut quelque chose.
525
00:34:53,400 --> 00:34:54,240
Compris ?
526
00:34:54,720 --> 00:34:55,800
Une piste quelconque.
527
00:34:56,920 --> 00:34:57,880
Réfléchissez.
528
00:35:01,560 --> 00:35:03,800
- Il y a bien une chose.
- Laquelle ?
529
00:35:04,800 --> 00:35:06,600
Je ne parlerai pas pour rien.
530
00:35:07,520 --> 00:35:08,920
J'ai fait quatre ans.
531
00:35:09,760 --> 00:35:11,520
C'est donnant-donnant.
532
00:35:11,600 --> 00:35:13,080
Toi, ne me gonfle pas.
533
00:35:13,160 --> 00:35:15,040
- Ángel.
- Ce n'est pas un film.
534
00:35:15,600 --> 00:35:17,200
Tu vas parler.
535
00:35:17,600 --> 00:35:19,160
Et on verra pour t'aider.
536
00:35:19,240 --> 00:35:21,080
Chante et tu seras récompensé.
537
00:35:21,160 --> 00:35:22,640
Tu m'entends ?
538
00:35:24,880 --> 00:35:25,720
Du calme.
539
00:35:28,840 --> 00:35:29,840
Écoutez...
540
00:35:31,760 --> 00:35:35,720
Je signerai une recommandation
pour une liberté surveillée.
541
00:35:36,520 --> 00:35:37,680
À deux conditions.
542
00:35:38,680 --> 00:35:40,280
Un, vous parlez maintenant.
543
00:35:41,440 --> 00:35:42,480
Si c'est utile,
544
00:35:43,120 --> 00:35:44,360
je vous dirai la seconde.
545
00:35:44,760 --> 00:35:47,080
Vous avez ma parole, vous serez libéré.
546
00:35:49,880 --> 00:35:51,600
Il s'injectait un médicament.
547
00:35:51,960 --> 00:35:52,800
Chaque jour.
548
00:35:53,440 --> 00:35:55,600
J'ai son dossier médical.
549
00:35:56,160 --> 00:35:57,520
Ce n'est pas indiqué.
550
00:35:58,080 --> 00:35:59,320
Je sais.
551
00:36:00,120 --> 00:36:01,760
Il le faisait en cachette.
552
00:36:02,720 --> 00:36:04,240
C'est pour une maladie dégénérative.
553
00:36:04,760 --> 00:36:06,440
Le nom du traitement ?
554
00:36:07,360 --> 00:36:09,360
- Retroxil.
- Il trouvait ça où ?
555
00:36:10,120 --> 00:36:13,440
J'ignore si vous le savez,
mais on fait passer bien des choses
556
00:36:14,920 --> 00:36:16,240
dans le rectum.
557
00:36:21,080 --> 00:36:23,200
Quelle est l'autre condition ?
558
00:36:25,600 --> 00:36:29,320
Subir de votre plein gré
une castration chimique.
559
00:36:31,720 --> 00:36:34,160
Vous le demandez et je signe ma lettre.
560
00:36:37,080 --> 00:36:38,480
Suárez, emmenez-le.
561
00:36:40,120 --> 00:36:41,840
- On y va.
- Vous aviez juré.
562
00:36:42,440 --> 00:36:44,320
- Espèce de salope !
- Allez.
563
00:36:46,680 --> 00:36:48,520
Trouve à quoi sert le Retroxil.
564
00:36:48,960 --> 00:36:52,680
Fais les pharmacies
et suis toute piste suspecte sur six mois.
565
00:36:53,960 --> 00:36:55,800
S'il le prend quotidiennement,
566
00:36:55,880 --> 00:36:58,480
il a dû en faire provision
avant le braquage.
567
00:36:59,880 --> 00:37:00,720
Enquête seul.
568
00:37:03,440 --> 00:37:05,560
Il faut se méfier de tout le monde.
569
00:37:06,120 --> 00:37:06,960
D'accord.
570
00:37:10,480 --> 00:37:11,720
J'ai le Russe.
571
00:37:12,480 --> 00:37:13,320
Nikolaï.
572
00:37:14,840 --> 00:37:18,400
Je vous ai convoqué
pour identifier l'homme de ce matin.
573
00:37:18,720 --> 00:37:19,640
À la casse.
574
00:37:21,280 --> 00:37:22,920
Vous reconnaîtriez son visage ?
575
00:37:24,440 --> 00:37:25,760
Vous pouvez faire un portrait-robot ?
576
00:37:26,640 --> 00:37:27,560
Absolument.
577
00:37:28,480 --> 00:37:30,960
Ángel, dis à tout le monde de venir.
578
00:37:31,360 --> 00:37:32,200
Suivez-moi.
579
00:37:41,760 --> 00:37:42,800
Écoutez...
580
00:37:43,920 --> 00:37:46,240
Je m'inquiète pour Silvia, mon élève.
581
00:37:46,840 --> 00:37:48,000
C'est...
582
00:37:49,720 --> 00:37:51,200
une fille très fragile.
583
00:37:53,040 --> 00:37:56,000
Je pense qu'elle se sentirait
plus en sécurité
584
00:37:56,080 --> 00:37:58,800
avec le groupe. Vous voyez ?
Avec ses camarades.
585
00:38:00,120 --> 00:38:03,400
Vous enseignez quoi ?
586
00:38:05,920 --> 00:38:07,200
Moi ?
587
00:38:08,000 --> 00:38:08,960
Eh bien...
588
00:38:09,880 --> 00:38:11,840
- La philosophie, l'éthique...
- La philosophie ?
589
00:38:12,320 --> 00:38:13,600
- Oui.
- Pas mal.
590
00:38:14,480 --> 00:38:16,120
L'histoire des religions.
591
00:38:16,840 --> 00:38:20,360
- Et quelques ateliers.
- De quel type ?
592
00:38:22,680 --> 00:38:25,720
Sur l'écologie, l'éducation sexuelle...
593
00:38:30,000 --> 00:38:31,480
Quel travail important !
594
00:38:35,800 --> 00:38:37,120
Puisque vous êtes experte,
595
00:38:38,360 --> 00:38:40,200
vous pourrez peut-être m'aider
596
00:38:40,480 --> 00:38:42,760
avec un problème de cet ordre.
597
00:38:43,760 --> 00:38:45,840
En fait,
598
00:38:46,160 --> 00:38:48,160
j'ai une théorie à vous soumettre.
599
00:38:55,520 --> 00:38:56,360
Je peux ?
600
00:38:58,440 --> 00:38:59,560
Bien sûr.
601
00:39:00,000 --> 00:39:00,840
Allez-y.
602
00:39:02,320 --> 00:39:04,880
Les blagues m'en ont donné l'idée.
603
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Les blagues ?
604
00:39:08,600 --> 00:39:09,520
Les blagues.
605
00:39:12,680 --> 00:39:15,200
Saviez-vous que, pour être drôle,
606
00:39:15,800 --> 00:39:17,760
une blague doit avoir une part de vérité
607
00:39:18,680 --> 00:39:19,640
et de douleur ?
608
00:39:20,520 --> 00:39:21,560
Ah, bon ?
609
00:39:21,640 --> 00:39:23,160
Je l'ignorais. C'est curieux.
610
00:39:23,240 --> 00:39:24,120
Mais oui.
611
00:39:24,920 --> 00:39:25,760
C'est vrai.
612
00:39:29,200 --> 00:39:30,120
Vous connaissez
613
00:39:30,680 --> 00:39:31,680
celle de la migraine ?
614
00:39:37,000 --> 00:39:38,280
Un mari rentre chez lui.
615
00:39:38,560 --> 00:39:39,520
"Chérie,
616
00:39:40,280 --> 00:39:42,040
je te ramène de l'aspirine."
617
00:39:42,960 --> 00:39:45,600
Elle répond : "Je n'ai pas mal à la tête."
618
00:39:47,560 --> 00:39:49,000
"Dans ce cas, baisons."
619
00:39:58,600 --> 00:40:00,160
Avez-vous noté le nombre
620
00:40:00,880 --> 00:40:03,040
de blagues où les hommes font tout
621
00:40:03,120 --> 00:40:05,120
pour persuader les femmes
622
00:40:05,840 --> 00:40:06,920
de coucher ?
623
00:40:07,200 --> 00:40:10,160
Alors que la femme se sent obligée,
comme si ça lui déplaisait.
624
00:40:13,120 --> 00:40:14,440
Ce serait vrai ?
625
00:40:16,720 --> 00:40:19,520
N'avez-vous pas
les mêmes appétits que nous ?
626
00:40:24,160 --> 00:40:25,160
Je pense que si.
627
00:40:27,240 --> 00:40:29,480
Moins fréquemment, peut-être ?
628
00:40:30,560 --> 00:40:31,400
Peut-être.
629
00:40:33,200 --> 00:40:35,320
Et pour Silvia ? Je peux la...
630
00:40:35,400 --> 00:40:37,000
Silvia, c'est vrai.
631
00:40:37,560 --> 00:40:40,000
Levez-vous une petite seconde.
632
00:40:41,240 --> 00:40:42,080
Suivez-moi.
633
00:40:43,360 --> 00:40:44,200
Allez.
634
00:40:49,200 --> 00:40:50,760
Regardez, Silvia est là.
635
00:40:53,280 --> 00:40:54,160
Sereine.
636
00:40:57,280 --> 00:40:58,120
Coucou.
637
00:41:01,520 --> 00:41:02,520
Saluez-la.
638
00:41:03,320 --> 00:41:05,120
Ça lui fera plaisir.
639
00:41:21,640 --> 00:41:22,520
Je t'écoute.
640
00:41:25,560 --> 00:41:26,760
Tu passes à la télé.
641
00:41:36,320 --> 00:41:37,800
Ce fut un plaisir.
642
00:41:39,040 --> 00:41:41,080
Remettons ça. Nous parlerons d'éthique.
643
00:41:41,800 --> 00:41:42,640
Emmène-la.
644
00:41:46,000 --> 00:41:46,840
On y va.
645
00:41:57,280 --> 00:41:58,440
Ce nez, je dirais.
646
00:42:14,160 --> 00:42:15,440
Comment ça se passe ?
647
00:42:15,520 --> 00:42:17,960
Bien. On est d'accord sur les traits.
648
00:42:18,040 --> 00:42:20,120
- On aura bientôt un visage.
- Bien.
649
00:42:43,240 --> 00:42:45,320
Ces mots poussèrent le Professeur
à faire quelque chose
650
00:42:45,400 --> 00:42:46,840
qu'il n'avait jamais imaginé.
651
00:42:49,720 --> 00:42:52,160
Trouver l'inspecteur pour sauver sa peau.
652
00:43:31,880 --> 00:43:33,880
Sous-titres :
Laura Cattaneo