1 00:00:06,040 --> 00:00:09,120 {\an8}CASSE FERMÉE ENTRÉE INTERDITE 2 00:00:10,000 --> 00:00:10,880 {\an8}Ce dimanche-là, 3 00:00:10,960 --> 00:00:14,040 {\an8}Raquel Murillo rata de peu le visage du Professeur. 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,800 {\an8}Et c'était une des pièces indispensables à la résolution 5 00:00:20,880 --> 00:00:22,160 {\an8}de l'énigme du braquage. 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,040 {\an8}Elle avait Rio. 7 00:00:25,760 --> 00:00:26,640 {\an8}Moi. 8 00:00:27,080 --> 00:00:28,640 {\an8}Et elle aurait bientôt Berlin. 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,680 {\an8}Le Professeur avait prévu qu'elle découvre les photos. 10 00:00:34,480 --> 00:00:36,440 {\an8}Il distribuait les cartes une à une 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,040 {\an8}pour que l'inspecteur reste dans la partie. 12 00:00:39,440 --> 00:00:41,880 {\an8}Seule sa photo devait toujours manquer. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,440 {\an8}Mais il n'était plus si anonyme ou inconnu. 14 00:00:46,880 --> 00:00:50,640 {\an8}La police commençait à établir son portrait tel un hologramme. 15 00:00:53,320 --> 00:00:55,880 {\an8}Ce détail gênant l'avait mis en grave danger. 16 00:00:55,960 --> 00:00:58,720 {\an8}Si l'inspecteur jouait bien ses cartes 17 00:00:58,800 --> 00:01:01,600 {\an8}et découvrait son visage, la partie finirait. 18 00:01:04,280 --> 00:01:05,880 Échec et mat. 19 00:02:14,600 --> 00:02:17,240 {\an8}DIMANCHE 12 H 06 20 00:02:18,320 --> 00:02:20,280 - Alison Parker. - Vous êtes sûre ? 21 00:02:20,360 --> 00:02:22,760 Vous préférez sauver Alison que huit autres élèves ? 22 00:02:23,320 --> 00:02:24,320 Certaine. 23 00:02:24,400 --> 00:02:26,400 {\an8}Quel froideur ! Aucune hésitation. 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,840 {\an8}Qu'on puisse décider ça sans hésiter, 25 00:02:29,280 --> 00:02:30,800 {\an8}ça me laisse sans voix. 26 00:02:43,080 --> 00:02:45,880 {\an8}50 HEURES DE BRAQUAGE 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,000 C'est fou, la vie de huit jeunes Espagnols 28 00:02:49,080 --> 00:02:51,680 compte moins que celle d'une seule Anglaise. 29 00:02:51,760 --> 00:02:54,320 {\an8}Alison Parker a la double nationalité. 30 00:02:54,400 --> 00:02:56,680 {\an8}Compte tenu de la présence d'otages, 31 00:02:56,760 --> 00:02:59,600 {\an8}je pense qu'il faut s'interroger sur Murillo. 32 00:02:59,680 --> 00:03:02,720 {\an8}Est-elle capable de mener ce genre de négociations ? 33 00:03:02,800 --> 00:03:05,680 {\an8}Elle a une longue carrière au sein de la police. 34 00:03:05,760 --> 00:03:07,920 {\an8}Elle est psychologue et criminologue. Que vous faut-il de plus ? 35 00:03:08,000 --> 00:03:09,480 {\an8}Son CV est bon. 36 00:03:09,560 --> 00:03:13,520 {\an8}Le problème, c'est qu'elle vient de porter plainte 37 00:03:13,600 --> 00:03:15,080 {\an8}contre son ex-mari. 38 00:03:15,160 --> 00:03:16,960 {\an8}- Paula ! - Et alors ? 39 00:03:17,400 --> 00:03:19,400 {\an8}Alors, il faut prendre en compte 40 00:03:19,480 --> 00:03:21,040 {\an8}son état psychologique. 41 00:03:21,520 --> 00:03:23,960 Elle peut être sous traitement, instable... 42 00:03:24,440 --> 00:03:26,440 Elle vient de parler à son père. 43 00:03:27,600 --> 00:03:30,240 Paula, chérie, répète donc à ta maman 44 00:03:30,640 --> 00:03:32,880 ce que papa t'a demandé. Vas-y. 45 00:03:34,200 --> 00:03:36,400 Si j'aimerais habiter chez lui et tatie. 46 00:03:38,520 --> 00:03:40,120 Et qu'as-tu répondu, trésor ? 47 00:03:41,040 --> 00:03:41,880 Que ça marche. 48 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 Ma puce... 49 00:03:46,960 --> 00:03:48,720 Si tu vas vivre chez papa, 50 00:03:48,800 --> 00:03:50,480 on ne se verra presque plus. 51 00:03:50,840 --> 00:03:53,160 Comme aujourd'hui. Tu n'es jamais là. 52 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 Écoute, Paula... 53 00:03:59,200 --> 00:04:01,840 Je ne veux pas que tu vives chez ton père 54 00:04:03,240 --> 00:04:05,320 parce qu'il n'est pas gentil 55 00:04:05,400 --> 00:04:06,880 et qu'il m'a fait du mal. 56 00:04:07,560 --> 00:04:08,720 Papa est gentil. 57 00:04:09,440 --> 00:04:11,160 Non, ma puce. 58 00:04:12,000 --> 00:04:14,160 Papa dit que ce n'est pas vrai. 59 00:04:14,960 --> 00:04:16,640 Il lui a dit que tu mentais. 60 00:04:17,040 --> 00:04:18,640 Que tu inventais tout. 61 00:04:20,600 --> 00:04:21,960 Je veux vivre avec tatie. 62 00:04:23,440 --> 00:04:24,760 Voyons, chérie, 63 00:04:24,840 --> 00:04:27,680 tatie Marta est une tête de linotte. 64 00:04:28,520 --> 00:04:31,200 Je ne devrais pas le dire, car c'est ma fille, 65 00:04:31,280 --> 00:04:34,480 mais elle a du coton dans la tête, comme ton lapin. 66 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 Maman. 67 00:04:35,960 --> 00:04:36,800 Ça suffit. 68 00:04:37,120 --> 00:04:39,280 Ne la monte pas contre sa tante. 69 00:04:39,360 --> 00:04:40,240 Très bien. 70 00:04:41,040 --> 00:04:42,000 Écoute, chérie. 71 00:04:42,280 --> 00:04:43,520 Tu sais quoi ? 72 00:04:45,240 --> 00:04:47,600 On sort manger des hamburgers, d'accord ? 73 00:04:48,720 --> 00:04:49,680 Avec du ketchup ? 74 00:04:50,160 --> 00:04:53,440 Avec du ketchup, des frites, 75 00:04:53,520 --> 00:04:57,680 et quand j'aurai bouclé mon affaire, on partira dans les Canaries. 76 00:04:57,920 --> 00:05:00,360 À la plage. Entre filles. Tu veux ? 77 00:05:01,360 --> 00:05:03,760 Une virée entre filles ? J'en suis. 78 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 C'est parti. 79 00:05:05,240 --> 00:05:07,200 Et de la glace au chocolat. 80 00:05:07,280 --> 00:05:09,960 De la glace au chocolat, oui. 81 00:05:19,120 --> 00:05:22,120 Les questions autour de ce braquage abondent : 82 00:05:22,200 --> 00:05:23,800 qui sont les preneurs d'otages ? 83 00:05:23,880 --> 00:05:26,000 Prévoyaient-ils de rester à l'intérieur ? 84 00:05:26,080 --> 00:05:29,440 Est-ce un vol ou une dénonciation du monde de la finance ? 85 00:05:29,840 --> 00:05:33,080 Quand les unités d'intervention se décideront-elles 86 00:05:33,160 --> 00:05:34,080 à intervenir ? 87 00:05:36,280 --> 00:05:39,280 - Pourquoi n'interviendront-ils pas ? - Parce qu'on fermera à clé. 88 00:05:43,560 --> 00:05:45,000 Ils ne feront rien, 89 00:05:47,400 --> 00:05:49,200 car la population sera contre. 90 00:05:49,720 --> 00:05:51,440 Pourquoi ? Il y aura un referendum ? 91 00:05:55,800 --> 00:05:56,720 D'accord. 92 00:05:56,800 --> 00:05:58,720 Écoutez, en 2011, 93 00:05:59,480 --> 00:06:00,640 des jeunes gens 94 00:06:01,320 --> 00:06:04,680 ont occupé la Puerta del Sol, notre place la plus célèbre. 95 00:06:04,760 --> 00:06:07,080 Ils ont réuni plus de 20 000 personnes. 96 00:06:07,560 --> 00:06:08,520 Les Indignés ? 97 00:06:09,720 --> 00:06:10,720 Exactement. 98 00:06:11,560 --> 00:06:13,600 Si on nous avait dit 99 00:06:13,680 --> 00:06:16,360 que 20 000 personnes camperaient là-bas 100 00:06:16,600 --> 00:06:19,640 pendant un mois, sans que la police intervienne, 101 00:06:20,600 --> 00:06:23,480 nous ne l'aurions jamais cru. C'était impossible. 102 00:06:25,040 --> 00:06:26,000 Mais c'est arrivé. 103 00:06:27,080 --> 00:06:28,400 Aucune intervention. 104 00:06:30,200 --> 00:06:31,280 Pourquoi ? 105 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 Parce que l'Espagne soutenait ces jeunes. 106 00:06:39,200 --> 00:06:41,720 Oui, mais ces jeunes avaient des tentes 107 00:06:41,800 --> 00:06:43,040 et nous, des armes. 108 00:06:43,600 --> 00:06:45,640 Ce n'est pas tout à fait pareil. 109 00:06:46,200 --> 00:06:47,360 La politique reste la politique. 110 00:06:48,480 --> 00:06:50,080 L'argent reste l'argent. 111 00:06:51,120 --> 00:06:52,320 La sangria reste la sangria. 112 00:06:54,200 --> 00:06:56,600 En Serbie, la police débarquerait pour ça. 113 00:06:58,960 --> 00:07:00,200 Santé. 114 00:07:00,280 --> 00:07:01,920 Ne fais pas ça, non ! 115 00:07:02,000 --> 00:07:03,720 - Dégueulasse ! - Trop nul. 116 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Nous serons... 117 00:07:06,480 --> 00:07:09,800 les résistants pris dans la souricière. 118 00:07:11,080 --> 00:07:14,280 Comme eux étaient les résistants de la Puerta del Sol. 119 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 Et la résistance plaît toujours. 120 00:07:21,800 --> 00:07:24,480 - Et si ça ne marche pas... - Tu as un public. 121 00:07:26,040 --> 00:07:27,040 Pardon. Continue. 122 00:07:27,600 --> 00:07:28,560 Vas-y. 123 00:07:29,920 --> 00:07:30,920 Merci. 124 00:07:31,920 --> 00:07:33,600 Si ça ne marche pas, 125 00:07:34,520 --> 00:07:36,880 la police saura pour les fusils d'assaut 126 00:07:36,960 --> 00:07:38,480 et les explosifs. 127 00:07:39,040 --> 00:07:42,720 Aucune unité d'élite ne pourra nous distinguer des otages. 128 00:07:43,360 --> 00:07:44,880 Aucun ministère 129 00:07:45,240 --> 00:07:46,800 ne donnera l'ordre d'entrer. 130 00:07:47,120 --> 00:07:48,080 Pourquoi ? 131 00:07:50,520 --> 00:07:51,520 À cause des ados. 132 00:07:56,320 --> 00:08:00,320 LES ESPAGNOLS, DES CITOYENS DE SECONDE ZONE 133 00:08:03,960 --> 00:08:07,720 Préférer Alison Parker à ces huit gamins était votre décision. 134 00:08:08,360 --> 00:08:10,760 Vos services devaient l'assumer. 135 00:08:11,280 --> 00:08:12,680 Alors sortez, 136 00:08:12,760 --> 00:08:15,280 et dites à la presse que c'était vous. 137 00:08:15,600 --> 00:08:18,280 Nous ne pouvons pas faire une telle chose. 138 00:08:19,080 --> 00:08:20,120 Mais soyez tranquille. 139 00:08:20,960 --> 00:08:23,640 Le président est au courant et vous soutient. 140 00:08:24,600 --> 00:08:26,680 Je me soucie comme d'une guigne 141 00:08:27,080 --> 00:08:28,160 du gouvernement. 142 00:08:28,720 --> 00:08:31,080 Je me soucie de ce que ma famille pense, 143 00:08:31,920 --> 00:08:33,440 pas de ce que pense le président. 144 00:08:33,520 --> 00:08:34,440 Inspecteur, 145 00:08:35,320 --> 00:08:38,840 ils n'auraient jamais libéré Alison ou ces huit mineurs. 146 00:08:39,520 --> 00:08:40,600 C'était un piège. 147 00:08:42,080 --> 00:08:43,640 Mais je vais vous dire... 148 00:08:44,480 --> 00:08:45,720 Quand tout sera fini, 149 00:08:46,120 --> 00:08:47,640 personne ne s'en souviendra. 150 00:08:49,000 --> 00:08:49,840 C'est... 151 00:08:51,080 --> 00:08:54,360 Comme le foot. Qu'importe comment la Coupe du monde a commencé, 152 00:08:55,000 --> 00:08:56,920 tant que ça se termine bien. 153 00:08:57,600 --> 00:08:59,360 Vous serez une héroïne nationale. 154 00:09:00,440 --> 00:09:02,320 Mais si vous semez les cadavres, 155 00:09:02,880 --> 00:09:04,280 nous sommes foutus. 156 00:09:04,360 --> 00:09:05,200 Tous. 157 00:09:07,360 --> 00:09:08,960 Je regrette mes erreurs. 158 00:09:09,760 --> 00:09:11,560 Et je suis à votre service. 159 00:09:13,320 --> 00:09:14,680 Si vous préférez me congédier... 160 00:09:22,480 --> 00:09:23,880 Tout le monde au boulot. 161 00:09:24,720 --> 00:09:27,200 Je veux voir les analyses de la SEAT. 162 00:09:27,800 --> 00:09:30,320 Et le rapport du sous-sol, c'en est où ? 163 00:09:32,520 --> 00:09:35,040 Mais surtout, M. Prieto, 164 00:09:35,600 --> 00:09:39,200 vos services vont me dire comment ces voleurs comptent fuir. 165 00:09:48,760 --> 00:09:50,240 J'ai une question. 166 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 On sortira comment ? 167 00:09:55,840 --> 00:09:57,920 - Par un tunnel. - C'est ça, le plan ? 168 00:09:58,760 --> 00:10:00,440 La police va s'y attendre. 169 00:10:00,960 --> 00:10:01,800 C'est vrai. 170 00:10:12,400 --> 00:10:13,240 Regardez. 171 00:10:13,960 --> 00:10:15,160 Ceci est... 172 00:10:15,800 --> 00:10:19,160 une vue aérienne de la Maison royale. 173 00:10:20,840 --> 00:10:22,000 Dès votre arrivée, 174 00:10:22,800 --> 00:10:25,520 vous obligerez les otages à creuser juste ici. 175 00:10:26,040 --> 00:10:27,560 Dans la chaufferie. 176 00:10:28,480 --> 00:10:32,040 Elle se trouve à 13 m des égouts principaux. 177 00:10:34,560 --> 00:10:35,520 Treize mètres ? 178 00:10:37,960 --> 00:10:41,440 Un radar à pénétration de sol sera capable de le détecter. 179 00:10:42,200 --> 00:10:43,080 Pas vrai ? 180 00:10:44,920 --> 00:10:45,880 C'est vrai. 181 00:10:48,360 --> 00:10:50,760 Ces radars ont une portée de 15 m. 182 00:10:51,480 --> 00:10:55,400 Sinon un sismographe pourra localiser les vibrations des outils. 183 00:10:57,440 --> 00:10:59,400 Ils croiront qu'on fuit par ici. 184 00:11:01,400 --> 00:11:03,320 Mais ce ne sera pas le cas. 185 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 On utilisera un autre tunnel. 186 00:11:11,200 --> 00:11:12,320 Un tunnel 187 00:11:13,760 --> 00:11:15,200 qu'ils ne verront pas. 188 00:11:16,560 --> 00:11:19,480 Parce qu'il se trouve à 26 m de tout autre égout 189 00:11:19,560 --> 00:11:21,000 d'assainissement. 190 00:11:21,640 --> 00:11:22,720 Et il existe déjà. 191 00:11:23,080 --> 00:11:25,400 Il suffit d'y accéder depuis ici, 192 00:11:25,480 --> 00:11:27,440 la troisième salle des coffres. 193 00:11:32,840 --> 00:11:33,960 Qui l'a creusé ? 194 00:11:34,400 --> 00:11:36,600 Je l'ai fait creuser il y a cinq ans. 195 00:11:37,840 --> 00:11:41,000 Une fois dans le tunnel situé dans l'usine de la Monnaie, 196 00:11:42,120 --> 00:11:44,640 vous découvrirez un souterrain de 486 m 197 00:11:44,720 --> 00:11:46,600 déjà creusé qui débouche... 198 00:11:47,880 --> 00:11:48,760 sur un hangar. 199 00:11:52,160 --> 00:11:53,200 Que j'ai équipé. 200 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 - Je te tire mon chapeau. - Et ta culotte. 201 00:12:02,680 --> 00:12:04,000 Mais le sol du coffre 202 00:12:05,960 --> 00:12:08,400 est également blindé. 203 00:12:09,760 --> 00:12:10,600 C'est exact. 204 00:12:11,080 --> 00:12:14,280 Par une couche d'acier, sur une couche de béton armé. 205 00:12:14,800 --> 00:12:15,880 Qui plus est, 206 00:12:16,840 --> 00:12:18,640 on oublie le marteau-piqueur. 207 00:12:19,760 --> 00:12:22,040 À la lance thermique et radiale. 208 00:12:22,120 --> 00:12:23,040 Profondeur ? 209 00:12:26,200 --> 00:12:28,200 Seize centimètres d'acier, 210 00:12:30,120 --> 00:12:32,160 Quatre-vingts cm de béton armé, 211 00:12:34,280 --> 00:12:35,520 et enfin de la terre. 212 00:12:36,640 --> 00:12:38,560 Soit 6,70 m au total. 213 00:12:39,080 --> 00:12:41,560 Ça fait un sacré trou. 214 00:12:41,960 --> 00:12:45,000 Et combien de temps ça prendra, 215 00:12:45,560 --> 00:12:47,040 de faire ce trou ? 216 00:12:51,400 --> 00:12:52,520 Dix à 12 jours. 217 00:12:54,560 --> 00:12:56,040 La durée de notre séjour. 218 00:12:56,640 --> 00:12:57,640 Passé à imprimer 219 00:12:58,880 --> 00:13:02,680 Deux cent millions d'euros par jour. 220 00:13:03,520 --> 00:13:07,640 Deux milliards quatre cents millions 221 00:13:07,720 --> 00:13:09,440 Ouais ! 222 00:13:11,560 --> 00:13:12,840 Santé ! 223 00:13:13,440 --> 00:13:17,120 Il y avait bien de l'ammoniaque sur le tableau de bord, 224 00:13:17,200 --> 00:13:18,520 les sièges, les vitres... 225 00:13:19,160 --> 00:13:20,400 Partout. 226 00:13:21,960 --> 00:13:24,520 Il a été appliqué quelques minutes 227 00:13:24,600 --> 00:13:26,280 avant notre arrivée. 228 00:13:26,840 --> 00:13:28,000 Ce qui veut dire 229 00:13:28,480 --> 00:13:31,720 qu'on a raté de peu un associé des preneurs d'otages. 230 00:13:34,560 --> 00:13:35,840 Et ce clochard ? 231 00:13:36,520 --> 00:13:37,360 Aucune trace. 232 00:13:38,280 --> 00:13:40,280 On a vérifié les caméras des rues 233 00:13:40,760 --> 00:13:42,760 et des boutiques voisines, rien. 234 00:13:43,640 --> 00:13:44,760 La bonne nouvelle, 235 00:13:44,840 --> 00:13:48,480 c'est qu'on a relevé une empreinte sur ton bouton. 236 00:13:53,080 --> 00:13:55,480 J'attends le casier de son propriétaire. 237 00:13:58,720 --> 00:14:00,320 Votre attention. 238 00:14:01,080 --> 00:14:03,200 Vous allez tous sortir, 239 00:14:04,400 --> 00:14:06,720 à l'exception de l'inspecteur Rubio. 240 00:14:08,080 --> 00:14:10,320 Seulement quelques minutes. Merci. 241 00:14:10,840 --> 00:14:11,680 Merci. 242 00:14:16,720 --> 00:14:17,920 Et des Renseignements. 243 00:14:28,360 --> 00:14:29,800 C'est une coïncidence 244 00:14:29,880 --> 00:14:32,360 si ce clochard était là-bas avant nous ? 245 00:14:32,840 --> 00:14:34,160 Non, pas du tout. 246 00:14:36,920 --> 00:14:38,240 On a une taupe. 247 00:14:40,440 --> 00:14:41,480 Et on fait quoi ? 248 00:14:43,760 --> 00:14:44,680 On la trouve. 249 00:14:53,840 --> 00:14:55,040 On a le casier. 250 00:15:22,680 --> 00:15:23,560 Du calme. 251 00:15:26,160 --> 00:15:27,040 Tout va bien. 252 00:15:28,000 --> 00:15:28,840 Calmez-vous. 253 00:15:29,400 --> 00:15:30,560 Reposez-vous. 254 00:15:35,040 --> 00:15:35,880 Ne bougez pas. 255 00:15:37,080 --> 00:15:38,160 Restez calme. 256 00:15:50,160 --> 00:15:51,200 Tout va bien. 257 00:16:15,720 --> 00:16:16,560 Je reviens. 258 00:16:32,800 --> 00:16:33,640 C'est beau. 259 00:16:34,080 --> 00:16:35,200 Pas d'infection. 260 00:16:35,800 --> 00:16:36,720 Très bien. 261 00:16:47,040 --> 00:16:48,480 Trente-sept, six. 262 00:16:49,320 --> 00:16:50,200 Tout va bien. 263 00:16:50,680 --> 00:16:51,680 Quarante ? 264 00:16:52,120 --> 00:16:53,080 C'est mauvais. 265 00:16:53,720 --> 00:16:55,640 Trente-sept, six... 266 00:16:56,040 --> 00:16:57,320 pas de problème. 267 00:16:58,240 --> 00:17:00,960 J'ai soigné plein d'hommes pendant la guerre. 268 00:17:01,760 --> 00:17:03,160 Les hommes veillent sur les hommes. 269 00:17:05,960 --> 00:17:06,800 Tout va bien. 270 00:17:07,760 --> 00:17:09,400 Tout va bien. 271 00:17:51,240 --> 00:17:52,080 Comment ça va ? 272 00:17:54,880 --> 00:17:55,720 Mieux. 273 00:17:57,640 --> 00:17:58,520 Qu'y a-t-il ? 274 00:17:59,760 --> 00:18:01,960 C'est ma pause, je venais aux nouvelles. 275 00:18:08,320 --> 00:18:09,520 Il fait chaud ici. 276 00:18:12,360 --> 00:18:14,120 Et on manque d'air. 277 00:18:15,520 --> 00:18:17,880 Tu peux te reposer ici si tu veux. 278 00:18:18,440 --> 00:18:20,760 - Je me pose juste une minute. - D'accord. 279 00:18:44,880 --> 00:18:45,840 Allez-y. 280 00:19:03,000 --> 00:19:04,040 {\an8}Andrès De Fonollosa. 281 00:19:05,400 --> 00:19:06,800 {\an8}Actuellement recherché. 282 00:19:08,080 --> 00:19:09,040 Bijouteries, 283 00:19:09,320 --> 00:19:11,040 camions, salles des ventes... 284 00:19:12,000 --> 00:19:13,080 Criminel à col blanc. 285 00:19:14,360 --> 00:19:16,960 Son passeport ne présente aucun tampon. 286 00:19:17,720 --> 00:19:19,000 Il utilise un faux. 287 00:19:19,360 --> 00:19:21,840 Aucune mention de parents ou d'amis. 288 00:19:21,920 --> 00:19:23,920 Nos indics ne le connaissent pas. 289 00:19:24,920 --> 00:19:27,440 Pas de domicile, recensé nulle part... 290 00:19:28,240 --> 00:19:30,640 Je ne vois que son codétenu. 291 00:19:32,160 --> 00:19:33,920 Ils ont fait sept mois à Soto del Real. 292 00:19:34,920 --> 00:19:35,840 Très bien. 293 00:19:35,920 --> 00:19:38,080 Remplis les papiers pour qu'on nous l'amène. 294 00:19:38,160 --> 00:19:40,400 Le plus intéressant est l'évaluation 295 00:19:40,480 --> 00:19:42,480 du psychiatre médico-légal. 296 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 Je te la lis ? 297 00:19:46,800 --> 00:19:49,560 "Le sujet est un égoïste narcissique atteint 298 00:19:51,200 --> 00:19:52,720 de la folie des grandeurs." 299 00:19:55,440 --> 00:19:56,960 Je vous ai rassemblés ici 300 00:19:57,520 --> 00:20:00,640 pour vous faire un petit bilan de la situation. 301 00:20:01,200 --> 00:20:03,000 Et faire taire les rumeurs. 302 00:20:03,080 --> 00:20:05,400 "Il ne manifeste aucune empathie." 303 00:20:05,480 --> 00:20:07,800 Je sais que le bruit court 304 00:20:08,640 --> 00:20:10,160 que Mónica Gaztambide 305 00:20:11,080 --> 00:20:13,320 est morte, et ce n'est pas bon. 306 00:20:14,120 --> 00:20:15,520 Les rumeurs génèrent 307 00:20:16,280 --> 00:20:19,000 de l'incertitude, de l'anxiété. 308 00:20:20,280 --> 00:20:22,400 Je veux donc clarifier ce point. 309 00:20:24,800 --> 00:20:28,480 Effectivement, Mlle Mónica, votre amie, a été exécutée. 310 00:20:30,440 --> 00:20:33,080 "Un excentrique aux penchants mégalomanes 311 00:20:33,560 --> 00:20:35,840 qui l'empêchent de distinguer le bien du mal." 312 00:20:38,400 --> 00:20:39,720 Mais je voulais aussi 313 00:20:40,760 --> 00:20:43,000 vous faire part d'une autre nouvelle. 314 00:20:43,760 --> 00:20:45,000 Une bonne nouvelle. 315 00:20:45,080 --> 00:20:46,880 Car la vérité, 316 00:20:47,480 --> 00:20:50,160 c'est que ce braquage a le vent en poupe. 317 00:20:51,680 --> 00:20:52,920 Il va à merveille. 318 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 "Doté d'un grand sens de l'honneur, 319 00:20:55,880 --> 00:20:59,480 il éprouve le besoin pathologique de faire bonne impression, 320 00:21:00,240 --> 00:21:02,400 surtout en présence d'inconnus." 321 00:21:05,600 --> 00:21:06,760 Aussi je... 322 00:21:08,600 --> 00:21:10,880 Je dois vous remercier, 323 00:21:11,320 --> 00:21:12,720 vous tous, 324 00:21:13,400 --> 00:21:16,040 qui avez participé 325 00:21:16,560 --> 00:21:17,560 et collaboré. 326 00:21:18,480 --> 00:21:20,080 Mais surtout un homme. 327 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 M. Torres. 328 00:21:28,840 --> 00:21:29,680 Poussez-vous. 329 00:21:33,320 --> 00:21:34,240 Paco. 330 00:21:34,840 --> 00:21:35,960 Paquito. 331 00:21:39,000 --> 00:21:41,960 M. Francisco Torres ! 332 00:21:42,520 --> 00:21:45,520 Cet homme imprime des billets 333 00:21:45,600 --> 00:21:47,080 depuis plus de 27 ans. 334 00:21:47,520 --> 00:21:50,240 Et, aujourd'hui, il a battu son propre record 335 00:21:50,320 --> 00:21:54,520 parce qu'en 40 heures, il a imprimé... Combien ? Dites-leur. 336 00:21:55,320 --> 00:21:57,120 311 millions d'euros. 337 00:21:57,200 --> 00:21:59,720 Plus fort. Avec fierté. Partagez donc ça. 338 00:22:00,280 --> 00:22:02,000 311 millions d'euros. 339 00:22:02,080 --> 00:22:05,840 311 millions d'euros ! 340 00:22:05,920 --> 00:22:08,960 311 millions d'euros. 341 00:22:09,040 --> 00:22:11,720 À lui seul ! 342 00:22:12,200 --> 00:22:14,640 Mes collègues m'ont aidé, bien sûr. 343 00:22:15,200 --> 00:22:18,400 Et il est modeste, en plus. Merci, M. Torres, merci. 344 00:22:18,960 --> 00:22:20,560 Merci à tous. 345 00:22:20,640 --> 00:22:23,000 Vous savez ce que vous êtes, M. Torres ? 346 00:22:23,080 --> 00:22:27,800 Putain, vous êtes l'otage de l'année ! 347 00:22:27,880 --> 00:22:30,880 Eh oui. Applaudissez bien fort... 348 00:22:31,200 --> 00:22:32,680 M. Torres ! 349 00:22:35,360 --> 00:22:36,240 Allez. 350 00:22:36,720 --> 00:22:39,520 Montrez-lui combien nous l'aimons ! 351 00:22:40,600 --> 00:22:41,840 Vous êtes un monstre ! 352 00:22:41,920 --> 00:22:43,200 Montrez-lui ! 353 00:22:43,960 --> 00:22:44,840 Merci ! 354 00:22:53,040 --> 00:22:55,520 Une bonne nouvelle ne venant jamais seule, 355 00:22:56,480 --> 00:22:58,040 je vous demande 356 00:22:59,840 --> 00:23:00,680 d'accueillir 357 00:23:02,080 --> 00:23:05,480 sous un inoubliable tonnerre d'applaudissements, 358 00:23:06,800 --> 00:23:08,080 M. Arturo, 359 00:23:08,640 --> 00:23:11,840 le directeur, qui est enfin hors de danger ! 360 00:23:34,840 --> 00:23:35,720 Merci, Paco. 361 00:23:47,560 --> 00:23:49,320 On peut parler en privé ? 362 00:24:17,360 --> 00:24:20,000 Divulgue à la presse tout ce qu'on a sur lui. 363 00:24:21,920 --> 00:24:22,760 Pourquoi ? 364 00:24:23,400 --> 00:24:24,280 Pourquoi ? 365 00:24:25,600 --> 00:24:27,480 Ce type se croit dans un film 366 00:24:27,840 --> 00:24:29,000 et joue la comédie. 367 00:24:29,480 --> 00:24:30,960 Que pensera l'Espagne 368 00:24:31,040 --> 00:24:34,360 quand elle saura qu'un cinglé retient des adolescents ? 369 00:24:36,800 --> 00:24:39,200 On n'amadouera pas l'opinion publique 370 00:24:39,280 --> 00:24:41,040 en lui présentant un excentrique. 371 00:24:41,880 --> 00:24:43,480 Ce pays raffole des excentriques. 372 00:24:44,560 --> 00:24:45,760 Il faut autre chose. 373 00:24:50,080 --> 00:24:51,120 Le trafic sexuel. 374 00:24:52,280 --> 00:24:54,640 Une affaire de proxénétisme non aboutie. 375 00:24:55,120 --> 00:24:56,720 Une chose impossible à cautionner. 376 00:25:00,120 --> 00:25:01,240 Ne fais pas ça. 377 00:25:01,320 --> 00:25:04,160 Raquel, ne tombe pas si bas. Refuse. 378 00:25:12,640 --> 00:25:14,720 Révéler l'info. Un mac. 379 00:25:15,480 --> 00:25:18,680 Actuellement poursuivi pour trafic d'êtres humains. 380 00:25:19,640 --> 00:25:20,800 Dont des mineurs. 381 00:25:21,720 --> 00:25:23,800 Et relâché comme informateur. 382 00:25:24,520 --> 00:25:25,640 Une balance. 383 00:25:27,200 --> 00:25:28,200 J'aime vos méthodes. 384 00:25:29,360 --> 00:25:30,960 Je pars mettre ça en place. 385 00:25:35,800 --> 00:25:36,640 Écoute... 386 00:25:36,960 --> 00:25:38,200 Raquel, écoute-moi. 387 00:25:39,680 --> 00:25:40,600 Tu réalises 388 00:25:41,080 --> 00:25:42,680 que c'est de la calomnie ? 389 00:25:43,720 --> 00:25:45,760 - De la calomnie ? Oui. - Oui. 390 00:25:46,520 --> 00:25:49,280 Ángel, je me fais crucifier à la télévision. 391 00:25:49,600 --> 00:25:52,680 La presse internationale me prend pour une salope finie. 392 00:25:53,520 --> 00:25:55,840 Et il se trouve que mon ex se sert 393 00:25:55,920 --> 00:25:58,240 de ce glorieux moment pour proposer à Paula 394 00:25:58,600 --> 00:25:59,720 de vivre avec lui. 395 00:26:01,560 --> 00:26:02,800 Tu sais ce que ça veut dire ? 396 00:26:05,920 --> 00:26:08,000 Qu'il va me prendre ma fille. 397 00:26:08,680 --> 00:26:10,920 Qu'il va dire à un juge : 398 00:26:11,000 --> 00:26:13,120 "La salope nationale est une mère inapte. 399 00:26:14,240 --> 00:26:16,320 Et la petite veut vivre avec moi." 400 00:26:18,120 --> 00:26:20,360 Aucun juge n'accorde la garde à une brute. 401 00:26:22,160 --> 00:26:24,840 Ma mère ne me croit pas. Tu crois qu'un juge le fera ? 402 00:26:25,320 --> 00:26:26,440 Moi, je te crois. 403 00:26:27,680 --> 00:26:28,680 Je te crois. 404 00:26:30,440 --> 00:26:32,000 Je témoignerai pour toi. 405 00:26:34,360 --> 00:26:35,440 Tu témoigneras ? 406 00:26:35,520 --> 00:26:36,800 Et tu diras quoi ? 407 00:26:36,880 --> 00:26:38,440 Tu n'as rien vu. 408 00:26:38,720 --> 00:26:40,040 On calomnie bien Fonollosa. 409 00:26:40,280 --> 00:26:41,640 On fait tous ça, ici. 410 00:26:42,600 --> 00:26:44,640 Putain. Commençons par ton mari. 411 00:26:46,920 --> 00:26:48,000 Je dirai que... 412 00:26:48,920 --> 00:26:50,200 j'ai vu des bleus. 413 00:26:51,800 --> 00:26:53,760 Mais... sous ta minijupe. 414 00:26:56,000 --> 00:26:57,680 Je ne porte pas de minijupe. 415 00:26:57,760 --> 00:26:59,080 On s'en fout. 416 00:27:00,720 --> 00:27:01,640 Ensuite je... 417 00:27:02,240 --> 00:27:04,560 J'évoquerai cette nuit dans les bois. 418 00:27:07,040 --> 00:27:09,280 Pas à Cercedilla, à Miraflores. 419 00:27:23,200 --> 00:27:24,200 Excusez-moi. 420 00:27:25,000 --> 00:27:25,840 Je peux ? 421 00:27:26,840 --> 00:27:27,720 Quoi ? 422 00:27:28,560 --> 00:27:30,800 On a interrogé le Russe à la casse. 423 00:27:33,520 --> 00:27:35,560 Nikolaï Dimitrievitch, le vigile. 424 00:27:36,360 --> 00:27:39,480 Un homme a réclamé la voiture une heure plus tôt. 425 00:27:39,880 --> 00:27:40,760 Il parlait russe. 426 00:27:42,440 --> 00:27:44,480 Apparemment, il pourrait s'agir 427 00:27:44,560 --> 00:27:46,600 de l'homme qui a parlé à Almansa. 428 00:27:46,680 --> 00:27:47,520 Le clochard. 429 00:27:48,200 --> 00:27:49,360 Convoquez-le. 430 00:27:50,200 --> 00:27:52,760 Montrez-lui les photos de tous les criminels venus de l'Est. 431 00:27:53,440 --> 00:27:54,520 Dressez un portrait. 432 00:28:04,640 --> 00:28:06,280 Sortez-moi la photo de chaque Russe 433 00:28:06,640 --> 00:28:08,440 qui a été interrogé, 434 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 écroué ou inculpé. 435 00:28:10,080 --> 00:28:13,720 On a un logiciel qui permet de créer des portraits-robots. 436 00:28:15,360 --> 00:28:17,080 Le visage du Professeur était 437 00:28:17,640 --> 00:28:19,320 un puzzle de mille pièces. 438 00:28:20,160 --> 00:28:22,320 Mais un témoin l'assemblerait. 439 00:28:23,320 --> 00:28:24,480 Et Raquel, 440 00:28:25,080 --> 00:28:26,800 qui n'avait jamais cru à ces portraits, 441 00:28:28,760 --> 00:28:30,480 détiendrait la clé de l'opération. 442 00:28:38,400 --> 00:28:40,200 Merde. 443 00:28:55,120 --> 00:28:55,960 Jessica. 444 00:28:57,200 --> 00:28:58,040 Elena. 445 00:28:58,840 --> 00:29:00,240 Denise. 446 00:29:01,360 --> 00:29:02,200 Paula. 447 00:29:02,880 --> 00:29:03,760 Elizabeth. 448 00:29:04,240 --> 00:29:05,080 Aurora. 449 00:29:06,000 --> 00:29:06,840 Et Alison. 450 00:29:10,880 --> 00:29:12,200 Désolé pour les liens. 451 00:29:15,760 --> 00:29:17,840 Mais tu m'as menacé avec un fusil. 452 00:29:18,520 --> 00:29:19,520 C'est normal. 453 00:29:20,400 --> 00:29:23,000 La fille de l'ambassadeur est un peu rebelle. 454 00:29:24,800 --> 00:29:27,120 C'est la deuxième chose la plus folle que j'ai faite. 455 00:29:27,440 --> 00:29:29,440 Et quelle était la première ? 456 00:29:29,760 --> 00:29:30,880 Faire de la danse. 457 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 - En cachette. - C'est carrément ouf. 458 00:29:34,040 --> 00:29:37,280 Méfie-toi, danser peut mener à des trucs plus dangereux, 459 00:29:37,760 --> 00:29:39,600 comme jouer du violon. 460 00:29:45,480 --> 00:29:47,760 Mon père décide de tout pour moi. 461 00:29:48,640 --> 00:29:50,320 Mon école, mon métier... 462 00:29:51,680 --> 00:29:54,880 Y compris où j'habiterai à Oxford pour mon master. 463 00:29:55,280 --> 00:29:56,160 "Alison, 464 00:29:56,840 --> 00:29:59,200 on mange le poisson avec ça. Alison, pas ce verre. 465 00:29:59,680 --> 00:30:00,520 Alison, 466 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 tu joueras aux échecs." 467 00:30:03,920 --> 00:30:04,920 Et cetera. 468 00:30:06,960 --> 00:30:07,800 Évidemment. 469 00:30:08,560 --> 00:30:10,400 Et tu danses pour l'énerver. 470 00:30:12,360 --> 00:30:14,960 Je fais de la danse parce qu'il déteste ça. 471 00:30:15,840 --> 00:30:17,120 Et du volley, le samedi. 472 00:30:18,000 --> 00:30:21,080 Je ne peux rien faire le samedi sans qu'il le sache. 473 00:30:25,320 --> 00:30:26,160 Bien. 474 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Prenez vos affaires, et en rang. 475 00:30:45,520 --> 00:30:46,480 Vous parliez de quoi ? 476 00:30:47,840 --> 00:30:48,680 De rien. 477 00:30:51,400 --> 00:30:52,520 D'Oxford. 478 00:30:53,960 --> 00:30:55,040 J'ai entendu. 479 00:30:55,480 --> 00:30:56,840 Non, de ma vie. 480 00:30:57,360 --> 00:30:58,280 Mon père est autoritaire. 481 00:31:01,960 --> 00:31:03,520 Tu l'invites à l'ambassade ? 482 00:31:04,200 --> 00:31:05,040 Qui ça ? 483 00:31:06,280 --> 00:31:07,120 Rio. 484 00:31:10,400 --> 00:31:11,520 Tu ne kiffes pas mon mec ? 485 00:31:17,760 --> 00:31:19,160 J'adore son sourire. 486 00:31:20,680 --> 00:31:21,520 Pas toi ? 487 00:31:27,960 --> 00:31:29,920 Je t'ai vue. Pourquoi tu mens ? 488 00:31:42,800 --> 00:31:43,720 Il est chou, non ? 489 00:31:46,840 --> 00:31:47,680 Oui, enfin... 490 00:31:49,000 --> 00:31:50,040 Il te plaît. 491 00:31:51,040 --> 00:31:52,240 Tu peux le dire. 492 00:31:56,280 --> 00:31:57,120 Seulement... 493 00:31:57,840 --> 00:31:59,080 il est avec moi. 494 00:32:01,240 --> 00:32:03,240 Je ne suis pas une chienne enragée 495 00:32:03,480 --> 00:32:05,240 qui mord si elle se sent menacée. 496 00:32:14,000 --> 00:32:15,240 Si tu aimes jouer, 497 00:32:16,400 --> 00:32:18,040 on devrait tous jouer, non ? 498 00:33:01,840 --> 00:33:02,680 Vas-y. 499 00:33:09,200 --> 00:33:10,520 Tu es là depuis quand ? 500 00:33:35,840 --> 00:33:37,440 Trois agressions sexuelles. 501 00:33:40,160 --> 00:33:42,680 Six arrestations pour consommation de drogues. 502 00:33:42,960 --> 00:33:44,120 Attentat à la pudeur. 503 00:33:44,640 --> 00:33:45,480 En tout, 504 00:33:46,160 --> 00:33:47,760 38 ans de prison. 505 00:33:48,200 --> 00:33:50,000 Et vous attendez d'être jugé. 506 00:33:54,960 --> 00:33:56,160 Pourquoi suis-je ici ? 507 00:34:02,800 --> 00:34:04,200 {\an8}Vous étiez codétenus. 508 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 À qui parlait-il ? 509 00:34:09,960 --> 00:34:10,800 Personne. 510 00:34:11,120 --> 00:34:13,280 Il a forcément une famille. 511 00:34:14,480 --> 00:34:15,840 Une compagne ? 512 00:34:16,240 --> 00:34:17,080 Aucune idée. 513 00:34:17,560 --> 00:34:18,400 Des amis ? 514 00:34:19,360 --> 00:34:20,200 Il n'en parlait pas. 515 00:34:20,680 --> 00:34:21,840 Vous voulez dire 516 00:34:22,160 --> 00:34:24,240 qu'il n'a évoqué personne en sept mois ? 517 00:34:28,840 --> 00:34:29,680 Quoi ? 518 00:34:32,040 --> 00:34:32,880 Quoi ? 519 00:34:34,640 --> 00:34:35,920 Il parlait de chez lui ? 520 00:34:37,840 --> 00:34:39,720 D'un quartier ? D'une ville ? 521 00:34:40,280 --> 00:34:42,160 Un endroit où retourner. 522 00:34:42,960 --> 00:34:44,240 Il n'en parlait pas. 523 00:34:44,600 --> 00:34:47,600 À mon avis, vous ne comprenez pas comment ça marche. 524 00:34:50,880 --> 00:34:52,640 Il me faut quelque chose. 525 00:34:53,400 --> 00:34:54,240 Compris ? 526 00:34:54,720 --> 00:34:55,800 Une piste quelconque. 527 00:34:56,920 --> 00:34:57,880 Réfléchissez. 528 00:35:01,560 --> 00:35:03,800 - Il y a bien une chose. - Laquelle ? 529 00:35:04,800 --> 00:35:06,600 Je ne parlerai pas pour rien. 530 00:35:07,520 --> 00:35:08,920 J'ai fait quatre ans. 531 00:35:09,760 --> 00:35:11,520 C'est donnant-donnant. 532 00:35:11,600 --> 00:35:13,080 Toi, ne me gonfle pas. 533 00:35:13,160 --> 00:35:15,040 - Ángel. - Ce n'est pas un film. 534 00:35:15,600 --> 00:35:17,200 Tu vas parler. 535 00:35:17,600 --> 00:35:19,160 Et on verra pour t'aider. 536 00:35:19,240 --> 00:35:21,080 Chante et tu seras récompensé. 537 00:35:21,160 --> 00:35:22,640 Tu m'entends ? 538 00:35:24,880 --> 00:35:25,720 Du calme. 539 00:35:28,840 --> 00:35:29,840 Écoutez... 540 00:35:31,760 --> 00:35:35,720 Je signerai une recommandation pour une liberté surveillée. 541 00:35:36,520 --> 00:35:37,680 À deux conditions. 542 00:35:38,680 --> 00:35:40,280 Un, vous parlez maintenant. 543 00:35:41,440 --> 00:35:42,480 Si c'est utile, 544 00:35:43,120 --> 00:35:44,360 je vous dirai la seconde. 545 00:35:44,760 --> 00:35:47,080 Vous avez ma parole, vous serez libéré. 546 00:35:49,880 --> 00:35:51,600 Il s'injectait un médicament. 547 00:35:51,960 --> 00:35:52,800 Chaque jour. 548 00:35:53,440 --> 00:35:55,600 J'ai son dossier médical. 549 00:35:56,160 --> 00:35:57,520 Ce n'est pas indiqué. 550 00:35:58,080 --> 00:35:59,320 Je sais. 551 00:36:00,120 --> 00:36:01,760 Il le faisait en cachette. 552 00:36:02,720 --> 00:36:04,240 C'est pour une maladie dégénérative. 553 00:36:04,760 --> 00:36:06,440 Le nom du traitement ? 554 00:36:07,360 --> 00:36:09,360 - Retroxil. - Il trouvait ça où ? 555 00:36:10,120 --> 00:36:13,440 J'ignore si vous le savez, mais on fait passer bien des choses 556 00:36:14,920 --> 00:36:16,240 dans le rectum. 557 00:36:21,080 --> 00:36:23,200 Quelle est l'autre condition ? 558 00:36:25,600 --> 00:36:29,320 Subir de votre plein gré une castration chimique. 559 00:36:31,720 --> 00:36:34,160 Vous le demandez et je signe ma lettre. 560 00:36:37,080 --> 00:36:38,480 Suárez, emmenez-le. 561 00:36:40,120 --> 00:36:41,840 - On y va. - Vous aviez juré. 562 00:36:42,440 --> 00:36:44,320 - Espèce de salope ! - Allez. 563 00:36:46,680 --> 00:36:48,520 Trouve à quoi sert le Retroxil. 564 00:36:48,960 --> 00:36:52,680 Fais les pharmacies et suis toute piste suspecte sur six mois. 565 00:36:53,960 --> 00:36:55,800 S'il le prend quotidiennement, 566 00:36:55,880 --> 00:36:58,480 il a dû en faire provision avant le braquage. 567 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 Enquête seul. 568 00:37:03,440 --> 00:37:05,560 Il faut se méfier de tout le monde. 569 00:37:06,120 --> 00:37:06,960 D'accord. 570 00:37:10,480 --> 00:37:11,720 J'ai le Russe. 571 00:37:12,480 --> 00:37:13,320 Nikolaï. 572 00:37:14,840 --> 00:37:18,400 Je vous ai convoqué pour identifier l'homme de ce matin. 573 00:37:18,720 --> 00:37:19,640 À la casse. 574 00:37:21,280 --> 00:37:22,920 Vous reconnaîtriez son visage ? 575 00:37:24,440 --> 00:37:25,760 Vous pouvez faire un portrait-robot ? 576 00:37:26,640 --> 00:37:27,560 Absolument. 577 00:37:28,480 --> 00:37:30,960 Ángel, dis à tout le monde de venir. 578 00:37:31,360 --> 00:37:32,200 Suivez-moi. 579 00:37:41,760 --> 00:37:42,800 Écoutez... 580 00:37:43,920 --> 00:37:46,240 Je m'inquiète pour Silvia, mon élève. 581 00:37:46,840 --> 00:37:48,000 C'est... 582 00:37:49,720 --> 00:37:51,200 une fille très fragile. 583 00:37:53,040 --> 00:37:56,000 Je pense qu'elle se sentirait plus en sécurité 584 00:37:56,080 --> 00:37:58,800 avec le groupe. Vous voyez ? Avec ses camarades. 585 00:38:00,120 --> 00:38:03,400 Vous enseignez quoi ? 586 00:38:05,920 --> 00:38:07,200 Moi ? 587 00:38:08,000 --> 00:38:08,960 Eh bien... 588 00:38:09,880 --> 00:38:11,840 - La philosophie, l'éthique... - La philosophie ? 589 00:38:12,320 --> 00:38:13,600 - Oui. - Pas mal. 590 00:38:14,480 --> 00:38:16,120 L'histoire des religions. 591 00:38:16,840 --> 00:38:20,360 - Et quelques ateliers. - De quel type ? 592 00:38:22,680 --> 00:38:25,720 Sur l'écologie, l'éducation sexuelle... 593 00:38:30,000 --> 00:38:31,480 Quel travail important ! 594 00:38:35,800 --> 00:38:37,120 Puisque vous êtes experte, 595 00:38:38,360 --> 00:38:40,200 vous pourrez peut-être m'aider 596 00:38:40,480 --> 00:38:42,760 avec un problème de cet ordre. 597 00:38:43,760 --> 00:38:45,840 En fait, 598 00:38:46,160 --> 00:38:48,160 j'ai une théorie à vous soumettre. 599 00:38:55,520 --> 00:38:56,360 Je peux ? 600 00:38:58,440 --> 00:38:59,560 Bien sûr. 601 00:39:00,000 --> 00:39:00,840 Allez-y. 602 00:39:02,320 --> 00:39:04,880 Les blagues m'en ont donné l'idée. 603 00:39:05,840 --> 00:39:06,840 Les blagues ? 604 00:39:08,600 --> 00:39:09,520 Les blagues. 605 00:39:12,680 --> 00:39:15,200 Saviez-vous que, pour être drôle, 606 00:39:15,800 --> 00:39:17,760 une blague doit avoir une part de vérité 607 00:39:18,680 --> 00:39:19,640 et de douleur ? 608 00:39:20,520 --> 00:39:21,560 Ah, bon ? 609 00:39:21,640 --> 00:39:23,160 Je l'ignorais. C'est curieux. 610 00:39:23,240 --> 00:39:24,120 Mais oui. 611 00:39:24,920 --> 00:39:25,760 C'est vrai. 612 00:39:29,200 --> 00:39:30,120 Vous connaissez 613 00:39:30,680 --> 00:39:31,680 celle de la migraine ? 614 00:39:37,000 --> 00:39:38,280 Un mari rentre chez lui. 615 00:39:38,560 --> 00:39:39,520 "Chérie, 616 00:39:40,280 --> 00:39:42,040 je te ramène de l'aspirine." 617 00:39:42,960 --> 00:39:45,600 Elle répond : "Je n'ai pas mal à la tête." 618 00:39:47,560 --> 00:39:49,000 "Dans ce cas, baisons." 619 00:39:58,600 --> 00:40:00,160 Avez-vous noté le nombre 620 00:40:00,880 --> 00:40:03,040 de blagues où les hommes font tout 621 00:40:03,120 --> 00:40:05,120 pour persuader les femmes 622 00:40:05,840 --> 00:40:06,920 de coucher ? 623 00:40:07,200 --> 00:40:10,160 Alors que la femme se sent obligée, comme si ça lui déplaisait. 624 00:40:13,120 --> 00:40:14,440 Ce serait vrai ? 625 00:40:16,720 --> 00:40:19,520 N'avez-vous pas les mêmes appétits que nous ? 626 00:40:24,160 --> 00:40:25,160 Je pense que si. 627 00:40:27,240 --> 00:40:29,480 Moins fréquemment, peut-être ? 628 00:40:30,560 --> 00:40:31,400 Peut-être. 629 00:40:33,200 --> 00:40:35,320 Et pour Silvia ? Je peux la... 630 00:40:35,400 --> 00:40:37,000 Silvia, c'est vrai. 631 00:40:37,560 --> 00:40:40,000 Levez-vous une petite seconde. 632 00:40:41,240 --> 00:40:42,080 Suivez-moi. 633 00:40:43,360 --> 00:40:44,200 Allez. 634 00:40:49,200 --> 00:40:50,760 Regardez, Silvia est là. 635 00:40:53,280 --> 00:40:54,160 Sereine. 636 00:40:57,280 --> 00:40:58,120 Coucou. 637 00:41:01,520 --> 00:41:02,520 Saluez-la. 638 00:41:03,320 --> 00:41:05,120 Ça lui fera plaisir. 639 00:41:21,640 --> 00:41:22,520 Je t'écoute. 640 00:41:25,560 --> 00:41:26,760 Tu passes à la télé. 641 00:41:36,320 --> 00:41:37,800 Ce fut un plaisir. 642 00:41:39,040 --> 00:41:41,080 Remettons ça. Nous parlerons d'éthique. 643 00:41:41,800 --> 00:41:42,640 Emmène-la. 644 00:41:46,000 --> 00:41:46,840 On y va. 645 00:41:57,280 --> 00:41:58,440 Ce nez, je dirais. 646 00:42:14,160 --> 00:42:15,440 Comment ça se passe ? 647 00:42:15,520 --> 00:42:17,960 Bien. On est d'accord sur les traits. 648 00:42:18,040 --> 00:42:20,120 - On aura bientôt un visage. - Bien. 649 00:42:43,240 --> 00:42:45,320 Ces mots poussèrent le Professeur à faire quelque chose 650 00:42:45,400 --> 00:42:46,840 qu'il n'avait jamais imaginé. 651 00:42:49,720 --> 00:42:52,160 Trouver l'inspecteur pour sauver sa peau. 652 00:43:31,880 --> 00:43:33,880 Sous-titres : Laura Cattaneo