1 00:00:06,040 --> 00:00:09,280 Il y a un scalpel dans la trousse. 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,600 C'est Berlin qui l'a. 3 00:00:11,880 --> 00:00:15,360 Les chirurgiens. Va en chercher un. Allez. 4 00:00:15,440 --> 00:00:16,520 Attends ! 5 00:00:17,560 --> 00:00:18,520 Donne-lui ce mot. 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,760 {\an8}SAMEDI 18 H 31 7 00:00:38,040 --> 00:00:40,800 {\an8}33 HEURES DE BRAQUAGE 8 00:01:22,960 --> 00:01:23,800 Quoi ? 9 00:01:25,720 --> 00:01:27,840 On voit des gens comme toi, à la télé. 10 00:01:28,920 --> 00:01:29,760 Comme moi ? 11 00:01:30,680 --> 00:01:31,560 Des braqueurs. 12 00:01:33,200 --> 00:01:34,760 Mais tu détonnes. 13 00:01:35,160 --> 00:01:36,760 Ce n'est pas ton truc. 14 00:01:36,840 --> 00:01:37,720 Pourquoi ? 15 00:01:39,560 --> 00:01:41,120 Ta façon de tenir ton arme. 16 00:01:48,560 --> 00:01:50,800 Tu es fille d'ambassadeur ou de Rambo ? 17 00:01:51,400 --> 00:01:53,760 Mon père voulait un garçon. 18 00:01:54,640 --> 00:01:58,120 Il m'emmène chasser depuis que j'ai cinq ans. 19 00:01:58,200 --> 00:02:00,560 Chasser ? Et tu tires sur quoi ? 20 00:02:01,320 --> 00:02:02,720 Des ballons à la fête foraine ? 21 00:02:04,280 --> 00:02:07,320 Des sangliers, des cerfs, des antilopes. 22 00:02:08,440 --> 00:02:12,000 Mais mon père préfèrerait chasser des écologistes. 23 00:02:19,040 --> 00:02:20,560 Je n'aime pas les armes. 24 00:02:22,080 --> 00:02:23,760 Une fois, à Norwich, 25 00:02:24,920 --> 00:02:28,160 le fusil d'un ami de mon père a tiré tout seul. 26 00:02:30,200 --> 00:02:31,280 J'ai tout vu. 27 00:02:34,200 --> 00:02:36,760 La plaie dans son dos. Les gens qui hurlaient. 28 00:02:37,920 --> 00:02:39,080 C'est comme voir 29 00:02:40,800 --> 00:02:43,840 un accident de voiture, et on n'arrive pas à oublier 30 00:02:45,360 --> 00:02:46,360 la tache de sang. 31 00:02:51,040 --> 00:02:51,880 Regarde. 32 00:02:57,840 --> 00:02:59,240 Il n'est plus chargé. 33 00:03:02,200 --> 00:03:03,160 Rien à craindre. 34 00:03:16,160 --> 00:03:17,280 Alors, docteur ? 35 00:03:18,480 --> 00:03:19,320 Je survivrai ? 36 00:03:19,880 --> 00:03:20,960 La balle... 37 00:03:21,800 --> 00:03:24,440 s'est logée dans la clavicule. 38 00:03:25,800 --> 00:03:27,720 Elle n'a touché aucun organe 39 00:03:28,360 --> 00:03:30,560 et je ne vois pas... 40 00:03:31,240 --> 00:03:32,120 d'éclats osseux. 41 00:03:33,880 --> 00:03:35,280 On ne meurt pas de ça. 42 00:03:37,800 --> 00:03:38,720 Bougez-vous. 43 00:03:38,800 --> 00:03:41,200 Un diagnostic était trop long pour Denver. 44 00:03:42,200 --> 00:03:44,120 - Anesthésie. - Mónica se vidait de son sang. 45 00:03:46,000 --> 00:03:47,760 Il devait voler les scalpels 46 00:03:48,480 --> 00:03:50,800 ou l'épargner n'aurait servi à rien. 47 00:03:50,880 --> 00:03:52,160 Quel type d'anesthésie ? 48 00:03:52,240 --> 00:03:55,760 En cas d'urgence, mieux vaut endormir le patient. 49 00:03:57,520 --> 00:03:59,680 Mieux vaut une anesthésie locale. 50 00:04:00,280 --> 00:04:05,360 Ainsi, mon ami Arturo et moi pourrons converser pendant l'intervention. 51 00:04:13,760 --> 00:04:14,720 Du calme. 52 00:04:34,040 --> 00:04:35,320 {\an8}C'est pour quoi ? 53 00:04:35,400 --> 00:04:39,040 {\an8}Surveiller la durée de l'anesthésie, vingt-cinq minutes, 54 00:04:39,120 --> 00:04:43,080 {\an8}et pouvoir lui injecter une autre dose en cas de problème. 55 00:04:46,040 --> 00:04:47,400 {\an8}Affichez la pendule. 56 00:04:51,640 --> 00:04:53,400 {\an8}L'opération était planifiée 57 00:04:53,680 --> 00:04:57,160 {\an8}et devait durer 25 minutes, comme l'avait ordonné l'inspecteur. 58 00:04:58,240 --> 00:05:02,200 {\an8}Afin de laisser deux policiers déguisés en Dalí dans la fabrique. 59 00:05:02,960 --> 00:05:06,760 {\an8}Ou, en cas d'échec, deux cadavres dans les conduits d'aération. 60 00:05:07,720 --> 00:05:08,800 {\an8}Lâche ce fusil. 61 00:05:13,120 --> 00:05:15,240 {\an8}Il n'est pas chargé. Lâche-le avant que je m'énerve. 62 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 {\an8}La balle est dans la chambre. 63 00:06:27,040 --> 00:06:28,160 {\an8}Suárez, vous me recevez ? 64 00:06:28,240 --> 00:06:29,160 {\an8}R.A.S. 65 00:06:30,000 --> 00:06:31,120 {\an8}En approche. 66 00:06:44,440 --> 00:06:46,160 {\an8}Demi-tour, mains sur la nuque. 67 00:06:49,120 --> 00:06:50,080 {\an8}Maintenant ! 68 00:06:53,440 --> 00:06:54,280 {\an8}Maintenant ? 69 00:06:56,280 --> 00:06:57,120 {\an8}Maintenant ? 70 00:06:58,440 --> 00:07:00,320 On fait moins la maligne ! 71 00:07:01,120 --> 00:07:02,760 Vas-y, putain. 72 00:07:03,640 --> 00:07:04,640 Tire. 73 00:07:05,440 --> 00:07:07,080 Pauvre idiote. À genoux. 74 00:07:09,360 --> 00:07:11,280 - Bistouri. - Un instant. 75 00:07:11,360 --> 00:07:13,360 Les armes, c'est moi qui les distribue. 76 00:07:15,000 --> 00:07:16,160 Bistouri. 77 00:07:22,360 --> 00:07:24,080 Tu t'es bien planté, Arturo. 78 00:07:24,640 --> 00:07:25,960 Te tromper de nom... 79 00:07:28,880 --> 00:07:29,880 C'est normal. 80 00:07:32,040 --> 00:07:33,960 Tringler Mónica le matin. 81 00:07:34,440 --> 00:07:35,960 Laura, l'après-midi. 82 00:07:36,560 --> 00:07:37,800 On s'y perd. 83 00:07:40,320 --> 00:07:41,960 Je les aime toutes les deux. 84 00:07:43,440 --> 00:07:44,320 C'est vrai. 85 00:07:44,400 --> 00:07:48,520 C'est facile de me juger. Tout le monde me prend pour... 86 00:07:49,840 --> 00:07:51,640 une ordure. 87 00:07:52,320 --> 00:07:53,880 Un enfoiré. 88 00:07:54,400 --> 00:07:57,440 Dieu me garde d'émettre tout jugement moral. 89 00:08:12,040 --> 00:08:13,640 Je comprends parfaitement. 90 00:08:15,400 --> 00:08:17,400 Vous pouvez me parler. 91 00:08:17,480 --> 00:08:19,680 Sereinement. De tout. 92 00:08:20,520 --> 00:08:22,760 En fait, je suis un connard. 93 00:08:25,680 --> 00:08:28,200 Un pauvre homme épris de deux femmes 94 00:08:30,000 --> 00:08:32,880 et qui n'a pas les couilles d'en choisir une. 95 00:08:34,440 --> 00:08:36,200 Et au milieu de cet aveu, 96 00:08:36,560 --> 00:08:38,080 Denver eut son bistouri. 97 00:08:38,160 --> 00:08:41,800 Et le mot d'amour jeté à la mer par Mónica tomba dans le vide, 98 00:08:42,400 --> 00:08:43,240 ou presque. 99 00:08:43,320 --> 00:08:46,240 Car Nairobi, toujours attentive aux détails, 100 00:08:46,760 --> 00:08:47,600 le vit. 101 00:08:49,440 --> 00:08:52,200 - Pourquoi tu as fait ça, bordel ? - Désolée. 102 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Pardon. 103 00:08:59,480 --> 00:09:00,320 À terre ! 104 00:09:16,160 --> 00:09:17,880 Vous êtes à 11 m de l'entrée. 105 00:09:18,480 --> 00:09:20,560 Reçu. Nous continuons. 106 00:09:25,640 --> 00:09:27,880 Sale petite conne. 107 00:09:28,960 --> 00:09:29,800 Désolée. 108 00:09:29,880 --> 00:09:31,040 Ta gueule. 109 00:09:31,120 --> 00:09:35,040 Ne me raconte pas ta vie. Je ne suis pas ton putain de pote. 110 00:09:37,120 --> 00:09:40,480 Tu es tarée, si tu veux être pote avec ton ravisseur. 111 00:09:57,240 --> 00:09:58,520 Tu sais que... 112 00:10:00,680 --> 00:10:03,040 je suis enceinte de six semaines. 113 00:10:04,120 --> 00:10:06,360 Je m'inquiète plus pour le bébé que pour moi. 114 00:10:06,920 --> 00:10:12,120 Il faut plus qu'une infection pour faire un enfant en mauvaise santé. 115 00:10:13,400 --> 00:10:14,720 Tu t'appelles comment ? 116 00:10:16,520 --> 00:10:18,680 Moscou. On m'appelle Moscou. 117 00:10:18,760 --> 00:10:20,040 Dis-moi, Moscou... 118 00:10:21,520 --> 00:10:22,400 c'est comment ? 119 00:10:23,600 --> 00:10:24,480 Je veux dire... 120 00:10:25,360 --> 00:10:26,640 être parent. 121 00:10:28,960 --> 00:10:29,840 Être parent... 122 00:10:33,440 --> 00:10:36,560 Être parent, c'est comme recevoir une charrette 123 00:10:37,040 --> 00:10:42,240 pleine de problèmes sur la tête. 124 00:10:43,800 --> 00:10:47,400 C'est s'inquiéter pour le restant de ses jours. 125 00:10:49,240 --> 00:10:55,880 D'abord, quand le bébé tousse. On ne va plus au bar, on va aux Urgences. 126 00:10:56,280 --> 00:10:57,920 Peu importe. Je ne bois pas. 127 00:10:58,400 --> 00:10:59,240 Dommage. 128 00:10:59,800 --> 00:11:04,800 Ça fait du bien de boire un petit coup quand il dort enfin. 129 00:11:06,880 --> 00:11:08,120 Après, c'est l'école. 130 00:11:09,800 --> 00:11:10,720 Un parent 131 00:11:11,440 --> 00:11:13,160 a très peur 132 00:11:13,440 --> 00:11:18,480 qu'il soit le bouc émissaire de sa classe, que les autres le brutalisent. 133 00:11:19,280 --> 00:11:20,760 Dans mon cas, 134 00:11:21,800 --> 00:11:24,040 c'est mon fils qui était le petit caïd. 135 00:11:25,920 --> 00:11:27,760 Il se faisait toujours renvoyer. 136 00:11:28,200 --> 00:11:30,440 Il a fait je ne sais combien d'écoles. 137 00:11:31,760 --> 00:11:35,920 Ensuite, sa pauvre mère, qui avait ses vices... Eh bien... 138 00:11:37,720 --> 00:11:39,920 elle m'a abandonné. 139 00:11:40,720 --> 00:11:41,720 J'étais si bête. 140 00:11:43,040 --> 00:11:44,720 Au final, on veut juste... 141 00:11:46,560 --> 00:11:48,280 qu'il soit normal. 142 00:11:48,880 --> 00:11:52,040 Qu'il ne traîne pas dehors, en fumant de l'herbe, 143 00:11:52,920 --> 00:11:54,520 au lieu d'aller en cours. 144 00:11:57,960 --> 00:11:59,000 Mais être parent, 145 00:12:00,280 --> 00:12:02,120 c'est très bien. C'est... 146 00:12:03,320 --> 00:12:05,520 Hé, non ! Ne t'endors pas ! 147 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 Regarde-moi ! 148 00:12:07,600 --> 00:12:09,560 Il ne faut pas dormir. Allez. 149 00:12:09,640 --> 00:12:12,440 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien, tout va bien. 150 00:12:12,520 --> 00:12:14,880 Elle a beaucoup de fièvre. 151 00:12:14,960 --> 00:12:17,080 Ne me quitte pas des yeux. 152 00:12:18,760 --> 00:12:19,600 J'ai tout. 153 00:12:25,760 --> 00:12:27,800 Plus que cinq minutes. 154 00:12:28,920 --> 00:12:29,760 Reçu. 155 00:12:33,840 --> 00:12:34,680 Je l'ai. 156 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 Merci. 157 00:12:44,800 --> 00:12:45,800 Recouds-le. 158 00:12:47,280 --> 00:12:48,680 Qui ça, moi ? 159 00:12:48,760 --> 00:12:52,160 Oui, toi. Tu es infirmier, non ? 160 00:12:56,600 --> 00:12:57,720 Alors fais-le. 161 00:12:59,960 --> 00:13:01,120 Anesthésie locale. 162 00:13:02,000 --> 00:13:04,680 On l'injecte et on ne sent plus rien. 163 00:13:20,640 --> 00:13:22,320 Laisse-moi faire. 164 00:13:23,120 --> 00:13:25,320 - Vérifie son pouls. - D'accord. 165 00:13:27,280 --> 00:13:29,000 Écoute-moi. Nous allons... 166 00:13:29,920 --> 00:13:31,520 Doucement. 167 00:13:31,600 --> 00:13:34,880 Tu sais ce que je vais faire quand ce sera fini ? 168 00:13:35,440 --> 00:13:36,480 Des études. 169 00:13:36,960 --> 00:13:37,800 À distance. 170 00:13:39,000 --> 00:13:42,120 - Tu n'as jamais étudié. - Je ne ferai pas médecine, 171 00:13:43,520 --> 00:13:45,480 mais je reprendrai mes... 172 00:13:46,200 --> 00:13:47,760 Ça va faire un peu plus mal. 173 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 Regarde-moi... 174 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 C'est fini. 175 00:13:53,560 --> 00:13:54,720 Et maintenant, 176 00:13:55,320 --> 00:13:57,000 on attend cinq minutes 177 00:13:58,280 --> 00:13:59,800 et on opère. D'accord ? 178 00:13:59,880 --> 00:14:01,120 Oui. 179 00:14:09,240 --> 00:14:10,720 Vous êtes à deux mètres. 180 00:14:10,800 --> 00:14:12,360 L'objectif est en vue. 181 00:14:34,840 --> 00:14:35,720 Écoutez... 182 00:14:36,120 --> 00:14:38,440 Je me sens mal. Je vais être malade. 183 00:14:38,520 --> 00:14:40,720 Tu es infirmier, danseur, quoi ? 184 00:14:41,280 --> 00:14:42,160 Infirmier. 185 00:14:42,640 --> 00:14:44,880 Mais je ne travaille pas entouré d'armes. 186 00:14:45,440 --> 00:14:46,360 On se calme. 187 00:14:46,440 --> 00:14:47,320 Je vais recoudre. 188 00:14:47,880 --> 00:14:49,320 Mais taisez-vous. 189 00:14:49,880 --> 00:14:50,720 Merci. 190 00:14:51,280 --> 00:14:52,400 O.K., allez-y. 191 00:14:56,080 --> 00:14:57,040 Pince. 192 00:15:04,120 --> 00:15:06,400 - Le Professeur te demande. - J'arrive. 193 00:15:06,480 --> 00:15:08,200 Emmène l'infirmier vomir. 194 00:15:08,280 --> 00:15:10,920 S'il n'y arrive pas, fais-lui boire la tasse. 195 00:15:11,000 --> 00:15:12,360 Jusqu'à ce que ça sorte. 196 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Adieu, Arturo. 197 00:15:16,120 --> 00:15:17,080 En route. 198 00:15:26,160 --> 00:15:28,480 Ils entrent, ils échangent par ondes courtes. 199 00:15:28,560 --> 00:15:29,400 J'ignore où. 200 00:15:29,480 --> 00:15:31,320 Compris. Je passe au plan B. 201 00:15:31,560 --> 00:15:33,240 Et congédie les médecins. 202 00:15:33,800 --> 00:15:34,640 Tout de suite. 203 00:15:46,800 --> 00:15:49,520 Sois fort, mon amour. Je vais bien. Je t'aime. 204 00:16:12,880 --> 00:16:17,160 L'inspecteur adjoint Ángel comprit qu'ils avaient perdu une autre bataille. 205 00:16:17,360 --> 00:16:20,720 Ces masques sinistres signifiaient la perte de deux hommes. 206 00:16:21,160 --> 00:16:22,040 Mais aussi 207 00:16:22,120 --> 00:16:26,600 que le cerveau du braquage était plus malin que la police, 208 00:16:27,000 --> 00:16:29,520 les Renseignements et l'Unité d'intervention. 209 00:16:29,880 --> 00:16:31,680 Face à un tel avantage, 210 00:16:32,440 --> 00:16:33,400 on court. 211 00:16:33,960 --> 00:16:35,160 Il faut partir. 212 00:16:39,400 --> 00:16:42,640 C'est terminé, mademoiselle. On peut partir ? 213 00:16:44,200 --> 00:16:45,520 Bien sûr. 214 00:16:47,800 --> 00:16:48,880 Suivez-moi. 215 00:16:54,240 --> 00:16:56,080 Docteur ! 216 00:16:57,520 --> 00:16:58,360 Un instant. 217 00:16:58,440 --> 00:17:00,080 Une minute et 30 secondes. 218 00:17:02,840 --> 00:17:04,320 Des brouilleurs. 219 00:17:05,720 --> 00:17:07,160 Suárez, vous me recevez ? 220 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 Ils ont des brouilleurs. 221 00:17:09,360 --> 00:17:10,840 Ça risque de couper. 222 00:17:10,920 --> 00:17:12,280 Suárez, vous recevez ? 223 00:17:15,680 --> 00:17:18,000 Des brouilleurs. Ça coupe. 224 00:17:18,080 --> 00:17:19,000 Suárez ? 225 00:17:19,640 --> 00:17:20,960 Ça s'est bien passé ? 226 00:17:22,080 --> 00:17:25,280 Oui, mais on devrait revenir dans 24 h. 227 00:17:27,120 --> 00:17:30,680 Merci de votre sollicitude, mais nous avons des gens formés. 228 00:17:32,280 --> 00:17:33,880 Mon ami l'infirmier... 229 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 Ça va mieux ? 230 00:17:36,320 --> 00:17:38,200 - Oui, merci. - Tant mieux. 231 00:17:38,680 --> 00:17:42,120 Pardon de ne pas vous raccompagner, mais vous êtes entre de bonnes mains. 232 00:17:42,200 --> 00:17:44,000 - Au revoir. - Au revoir. 233 00:17:56,640 --> 00:17:58,720 Saluez l'extérieur pour nous ! 234 00:18:05,920 --> 00:18:07,680 Tu as prévenu Arturo ? 235 00:18:09,160 --> 00:18:11,160 Il sait que je suis en vie ? 236 00:18:12,160 --> 00:18:14,920 - Oui. Je ne le lui ai pas dit... - Non ? 237 00:18:15,000 --> 00:18:16,760 Il a eu ton mot. 238 00:18:22,920 --> 00:18:23,880 Il a dit quoi ? 239 00:18:26,400 --> 00:18:28,800 Il était fou de joie. 240 00:18:29,600 --> 00:18:30,440 Il a dit... 241 00:18:31,440 --> 00:18:32,960 qu'il t'aime énormément. 242 00:18:33,040 --> 00:18:34,080 Quoi d'autre ? 243 00:18:34,640 --> 00:18:37,680 Quand tout sera fini, il veut t'emmener 244 00:18:38,360 --> 00:18:39,480 en Australie. 245 00:18:42,480 --> 00:18:43,320 En Australie ? 246 00:18:45,680 --> 00:18:46,640 Je ne la vois pas. 247 00:18:47,120 --> 00:18:50,040 Il se demande ce que tu lui trouves. 248 00:18:51,160 --> 00:18:52,640 - En Australie. - Oui. 249 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 Ça, c'est le rêve de sa femme. 250 00:18:58,120 --> 00:19:00,080 Il sait que j'ai peur en avion. 251 00:19:02,320 --> 00:19:03,320 Elle est venue. 252 00:19:04,200 --> 00:19:05,960 Sa femme est entrée ? 253 00:19:07,280 --> 00:19:08,360 Laura était ici ? 254 00:19:10,360 --> 00:19:11,760 Il l'a eue au téléphone. 255 00:19:28,360 --> 00:19:30,320 - Suárez. - PC, vous me recevez ? 256 00:19:31,800 --> 00:19:33,440 PC, vous me recevez ? 257 00:19:35,440 --> 00:19:36,280 Merde. 258 00:19:39,560 --> 00:19:41,520 Les chirurgiens sortent. 259 00:19:52,240 --> 00:19:53,520 Ne vous arrêtez pas. 260 00:19:54,280 --> 00:19:55,840 Continuez d'avancer. 261 00:20:01,400 --> 00:20:05,560 Maintenant, courez. Courez ! 262 00:20:08,440 --> 00:20:10,120 Il court. Il y a un souci. 263 00:20:13,320 --> 00:20:16,600 Annulez, ils ont changé de masque ! Ce ne sont plus des Dalí. 264 00:20:16,680 --> 00:20:18,200 Ils vont droit à l'abattoir. 265 00:20:18,280 --> 00:20:19,120 Quoi ? 266 00:20:21,600 --> 00:20:24,000 Votre attention. Infiltration annulée. 267 00:20:24,080 --> 00:20:25,520 Suárez, vous recevez ? 268 00:20:31,040 --> 00:20:32,360 Objectif atteint. 269 00:20:33,160 --> 00:20:35,200 Je retire le panneau et on entre. 270 00:20:41,400 --> 00:20:42,240 Vous faites quoi ? 271 00:20:42,920 --> 00:20:43,760 Une balle. 272 00:20:44,400 --> 00:20:45,480 Une plaie par balle. 273 00:20:56,120 --> 00:21:00,160 Oh, c'est pas vrai, Moscou. Tu fais n'importe quoi ! 274 00:21:00,240 --> 00:21:01,520 - Pousse-toi. - Et là, 275 00:21:01,720 --> 00:21:02,920 ce fut la surprise. 276 00:21:03,720 --> 00:21:07,800 Nairobi mit sa persévérance et sa minutie au service du bien commun. 277 00:21:09,160 --> 00:21:12,240 Au lieu de les dénoncer, elle les aida à sauver Mónica. 278 00:21:12,320 --> 00:21:13,600 Je vais m'aérer. 279 00:21:13,680 --> 00:21:15,000 Du moins, sa jambe. 280 00:21:15,080 --> 00:21:16,720 Bordel de merde. 281 00:21:16,800 --> 00:21:18,560 Elle ne voulait tuer personne. 282 00:21:18,640 --> 00:21:19,520 Allez... 283 00:21:19,600 --> 00:21:21,480 Et, je le répète, 284 00:21:21,560 --> 00:21:24,840 elle n'allait pas laisser quoi que ce soit gâcher le plan du Professeur. 285 00:21:26,960 --> 00:21:28,440 Suárez, vous me recevez ? 286 00:21:29,600 --> 00:21:30,960 Ils ont changé de masque ! 287 00:21:32,400 --> 00:21:33,240 Il y a de la friture. 288 00:21:33,800 --> 00:21:35,440 PC, je ne vous entends pas. 289 00:21:35,520 --> 00:21:37,000 Ce n'est plus Dalí ! 290 00:21:37,080 --> 00:21:38,280 C'est du suicide ! 291 00:21:41,800 --> 00:21:43,720 Infiltration annulée. Annulée ! 292 00:21:44,920 --> 00:21:46,080 C'est un piège ! 293 00:21:46,640 --> 00:21:49,320 Ils ont changé de masque. Ce n'est plus Dalí. 294 00:21:49,920 --> 00:21:51,520 Vous m'entendez ? 295 00:21:51,600 --> 00:21:53,120 Infiltration annulée. 296 00:21:53,600 --> 00:21:55,600 - On annule. - Bon sang ! 297 00:21:56,160 --> 00:21:57,080 On se retire. 298 00:22:10,840 --> 00:22:11,680 Berlin. 299 00:22:12,080 --> 00:22:15,960 Tout va bien. Le plan B s'est déroulé comme prévu. 300 00:22:18,920 --> 00:22:22,960 Caché derrière une voix métallique, avec ses caméras et sa stratégie, 301 00:22:23,040 --> 00:22:25,240 le Professeur était comme un poisson dans l'eau, 302 00:22:25,640 --> 00:22:28,440 lui qui se sentait étranger à tout dans la vie. 303 00:22:29,280 --> 00:22:32,560 Aussi différents que Clark Kent et Superman. 304 00:22:33,440 --> 00:22:38,880 Sans doute à cause de son enfance passée dans un lit d'hôpital de Saint-Sébastien, 305 00:22:39,600 --> 00:22:41,520 entouré de vieilles infirmières 306 00:22:42,120 --> 00:22:43,120 et de livres. 307 00:22:45,880 --> 00:22:48,360 Ce n'était pas un type très sociable. 308 00:22:49,120 --> 00:22:50,760 Encore moins un séducteur. 309 00:22:51,320 --> 00:22:52,160 Je peux ? 310 00:22:54,440 --> 00:22:55,400 Bien sûr. 311 00:22:55,960 --> 00:22:57,880 Et j'adorais le rendre nerveux. 312 00:23:01,160 --> 00:23:03,160 Tu fais quoi, quand tu ne planifies pas un coup ? 313 00:23:05,480 --> 00:23:07,160 Pendant mon temps libre ? 314 00:23:07,960 --> 00:23:11,640 - Tu vas danser ou... - Oh non, sûrement pas. 315 00:23:13,640 --> 00:23:14,480 Une copine ? 316 00:23:15,920 --> 00:23:16,760 Une femme ? 317 00:23:18,640 --> 00:23:20,800 On avait dit rien de personnel. 318 00:23:22,720 --> 00:23:23,760 Tu n'es pas puceau ? 319 00:23:26,400 --> 00:23:28,040 J'ai eu des relations. 320 00:23:29,800 --> 00:23:30,760 Plusieurs. 321 00:23:32,120 --> 00:23:34,360 Courtes et peu nombreuses, mais réelles. 322 00:23:34,680 --> 00:23:36,800 Des relations... 323 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 occasionnelles. 324 00:23:39,320 --> 00:23:41,520 Et je ne parle pas de prostituées. 325 00:23:44,120 --> 00:23:45,640 Tu es gay, de toute façon. 326 00:23:45,720 --> 00:23:47,520 Bon Dieu, non. 327 00:23:48,000 --> 00:23:50,840 Pas du tout. Je ne suis pas de ce bord-là. 328 00:23:57,680 --> 00:24:00,880 Allez faire ça dehors ! 329 00:24:03,440 --> 00:24:05,800 Les gens sont excités par toutes sortes de choses. 330 00:24:06,360 --> 00:24:09,640 La danse, les muscles, les cheveux blonds, 331 00:24:09,720 --> 00:24:10,800 l'accent français. 332 00:24:13,280 --> 00:24:14,800 Tu sais ce qui m'excite ? 333 00:24:19,480 --> 00:24:20,440 L'intelligence. 334 00:24:23,040 --> 00:24:27,880 Quand tu ne peux pas t'empêcher d'admirer ton interlocuteur. 335 00:24:27,960 --> 00:24:30,320 J'adore qu'on me dise des choses que j'ignore. 336 00:24:35,600 --> 00:24:39,840 C'est répertorié dans les dictionnaires, ça s'appelle la sapiosexualité. 337 00:24:48,360 --> 00:24:49,480 Tu sais tout, hein ? 338 00:24:51,080 --> 00:24:53,280 Pardon, je vais regarder le lancement. 339 00:24:55,080 --> 00:24:56,120 Dernière chose. 340 00:25:01,520 --> 00:25:02,680 Comment tu as eu l'idée de ce coup ? 341 00:25:04,800 --> 00:25:05,960 Je ne l'ai pas eue. 342 00:25:07,760 --> 00:25:08,600 Qui l'a eue ? 343 00:25:08,680 --> 00:25:10,520 Pas moi. 344 00:25:13,200 --> 00:25:15,320 Sapiosexuel, ça fait pervers. 345 00:25:41,560 --> 00:25:43,240 Bordel, c'est quoi ces masques ? 346 00:25:43,320 --> 00:25:44,240 Aucune idée. 347 00:25:45,200 --> 00:25:47,880 Ils avaient la bouche ouverte, comme angoissés, 348 00:25:48,400 --> 00:25:52,000 comme s'ils agonisaient. Comme Le Cri de Munch. 349 00:25:52,560 --> 00:25:53,400 Munch. 350 00:25:54,160 --> 00:25:55,480 L'expressionniste. 351 00:26:06,600 --> 00:26:10,000 Dalí. Munch ? Quel sera le prochain ? 352 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 Ravi que vous posiez la question ! 353 00:26:14,840 --> 00:26:17,360 Et vous, quel peintre choisiriez-vous ? 354 00:26:17,920 --> 00:26:20,120 Je ne sais pas... Picasso ? 355 00:26:20,760 --> 00:26:21,600 Goya ? 356 00:26:26,160 --> 00:26:27,240 Vélasquez. 357 00:26:32,800 --> 00:26:33,640 De Vinci. 358 00:26:34,200 --> 00:26:36,760 - Avec la barbe. - La barbe, ça me plaît. 359 00:26:36,840 --> 00:26:38,280 Andy Warhol. 360 00:26:39,360 --> 00:26:40,400 Celui des soupes. 361 00:26:41,000 --> 00:26:41,840 Andy Warhol ? 362 00:26:41,920 --> 00:26:42,760 Ángel ? 363 00:26:43,240 --> 00:26:46,080 Mais si, Andy Warhol. Celui qui a peint Marilyn. 364 00:26:47,240 --> 00:26:48,280 Un peintre... 365 00:26:49,520 --> 00:26:50,600 hyper connu. 366 00:26:51,560 --> 00:26:52,520 Culte. 367 00:26:53,760 --> 00:26:55,320 Ses cheveux, ses lunettes. 368 00:26:55,880 --> 00:26:58,120 Tu es une vraie pochette-surprise. 369 00:26:58,200 --> 00:27:00,840 Une pochette-surprise équipée d'un micro. 370 00:27:01,680 --> 00:27:06,120 Ils pourraient changer de masques tous les jours pendant un mois... 371 00:27:06,200 --> 00:27:10,080 Ce n'est pas le plus important, inspecteur, et vous le savez. 372 00:27:10,160 --> 00:27:12,240 Peu importe. Ce qui compte, 373 00:27:12,320 --> 00:27:14,480 c'est comment ils nous ont repérés. 374 00:27:15,480 --> 00:27:19,200 Pendant combien temps ont-ils étudié la moindre de nos réactions ? 375 00:27:19,880 --> 00:27:21,720 La moitié de ma vie, à vrai dire. 376 00:27:22,280 --> 00:27:24,080 Combien de temps comptent-ils rester ? 377 00:27:24,160 --> 00:27:27,240 Trois fois rien. Neuf jours de plus. Onze, maximum. 378 00:27:27,320 --> 00:27:29,680 C'est une partie d'échecs. 379 00:27:29,760 --> 00:27:30,920 Et nous perdons. 380 00:27:31,000 --> 00:27:34,560 J'ai un cheval de Troie. Difficile pour vous de gagner. 381 00:27:34,640 --> 00:27:36,640 Il est temps de réfléchir 382 00:27:37,840 --> 00:27:38,960 et de rembobiner. 383 00:27:40,280 --> 00:27:41,280 Revenir au début. 384 00:27:49,280 --> 00:27:51,200 L'opération a débuté il y a longtemps. 385 00:27:51,760 --> 00:27:57,280 Ces individus se sont déjà trouvés à l'intérieur de ce bâtiment. 386 00:27:58,000 --> 00:27:59,080 Seuls ? 387 00:27:59,720 --> 00:28:02,080 Pour une première ou une dernière visite ? 388 00:28:02,880 --> 00:28:04,560 Combien de visites y a-t-il eu ? 389 00:28:04,640 --> 00:28:08,000 Ont-ils parlé à quelqu'un ? Fait un signe, jeté un regard ? 390 00:28:08,080 --> 00:28:11,200 Ont-ils laissé un fil d'Ariane ? 391 00:28:12,720 --> 00:28:18,200 Réexaminez minutieusement les images de vidéosurveillance. 392 00:28:18,280 --> 00:28:20,440 Les autres, allez vous reposer. 393 00:28:20,840 --> 00:28:23,440 Certains n'ont pas dormi depuis 30 heures. 394 00:28:23,520 --> 00:28:24,360 Suárez... 395 00:28:25,200 --> 00:28:27,480 vous me remplacez. Appelez si besoin. 396 00:28:28,720 --> 00:28:30,920 Rixe à Marcelo Usara. Qui est dispo ? 397 00:28:31,400 --> 00:28:35,240 Veuillez libérer le canal n° 8 pour la prise d'otages. 398 00:28:36,600 --> 00:28:38,960 N'utilisez pas le canal n° 8. Merci ! 399 00:28:39,600 --> 00:28:42,600 Tu veux boire un verre avant de rentrer ? 400 00:28:43,120 --> 00:28:47,480 Entre manger et dormir, d'ordinaire, je choisirais manger, 401 00:28:47,920 --> 00:28:49,320 mais je suis claquée. 402 00:28:51,840 --> 00:28:54,320 Avez-vous jamais pensé que, si vous remontiez le temps, 403 00:28:54,560 --> 00:28:56,480 vous prendriez peut-être les mêmes décisions ? 404 00:28:57,200 --> 00:29:00,680 Nos erreurs forment des boules de neige. 405 00:29:01,160 --> 00:29:03,040 Elles deviennent gigantesques. 406 00:29:03,600 --> 00:29:05,400 Comme le rocher d'Indiana Jones 407 00:29:06,000 --> 00:29:08,680 qui vous poursuit pour vous écraser. 408 00:29:27,080 --> 00:29:28,160 Tenez. 409 00:29:28,240 --> 00:29:30,600 Les décisions prises dans le passé 410 00:29:31,240 --> 00:29:33,400 nous mènent inévitablement vers l'avenir. 411 00:29:34,560 --> 00:29:36,080 Rio le comprendrait 412 00:29:37,040 --> 00:29:40,080 en allumant l'unique télévision laissée là, 413 00:29:41,560 --> 00:29:44,680 au cas où nous perdrions contact avec le Professeur. 414 00:29:45,920 --> 00:29:50,240 Allez, gamin, vas-y. Voyons un peu ce qu'on raconte sur nous. 415 00:29:50,320 --> 00:29:54,000 Nous vous rappelons qu'un nombre inconnu de braqueurs sont entrés... 416 00:29:54,080 --> 00:29:57,400 Que veulent ces braqueurs, exactement ? 417 00:30:00,120 --> 00:30:03,200 Le plus gros casse de l'Histoire de l'humanité... 418 00:30:03,280 --> 00:30:09,280 Mince, alors. Et ce n'est pas américain. C'est "made in" Espagne ! 419 00:30:09,840 --> 00:30:11,000 {\an8}Putain, mes parents ! 420 00:30:11,080 --> 00:30:12,080 {\an8}Un adolescent... 421 00:30:12,160 --> 00:30:13,040 {\an8}PARENTS D'UN DES CRIMINELS 422 00:30:13,120 --> 00:30:14,120 {\an8}... étrange. 423 00:30:14,600 --> 00:30:16,240 - Timide. - Oui. 424 00:30:17,080 --> 00:30:19,680 {\an8}Notre fils restait enfermé dans sa chambre. 425 00:30:20,160 --> 00:30:22,320 Nous pensions qu'il jouait sur son ordi, 426 00:30:23,040 --> 00:30:24,960 {\an8}pas à des activités criminelles. 427 00:30:26,640 --> 00:30:29,960 Ensuite, vous l'apercevez à la télé, un fusil à la main. 428 00:30:30,040 --> 00:30:32,000 {\an8}Avec 60 otages. 429 00:30:33,960 --> 00:30:35,720 {\an8}Comme un djihadiste. 430 00:30:36,240 --> 00:30:37,080 {\an8}Paco. 431 00:30:38,040 --> 00:30:39,560 Ce n'est plus votre fils. 432 00:30:40,440 --> 00:30:42,200 Ce n'est qu'un enfant. 433 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 {\an8}C'est comme s'il était mort. 434 00:30:45,840 --> 00:30:47,000 {\an8}Paco ! 435 00:30:47,560 --> 00:30:50,880 C'était la bouleversante déclaration des parents... 436 00:30:53,600 --> 00:30:56,280 Le Professeur a dit pas d'infos. 437 00:30:58,000 --> 00:31:00,080 Il voulait aussi un braquage propre. 438 00:31:01,040 --> 00:31:03,680 Pas de sang. Pas de violence. 439 00:31:54,720 --> 00:31:55,720 Oui, Ángel ? 440 00:31:56,160 --> 00:31:57,120 Salut, Raquel. 441 00:31:58,080 --> 00:31:59,120 Je te réveille ? 442 00:31:59,960 --> 00:32:01,800 Non. Il y a un problème ? 443 00:32:01,880 --> 00:32:04,960 Non, aucun. Rassure-toi. 444 00:32:06,760 --> 00:32:07,680 Écoute... 445 00:32:08,160 --> 00:32:10,680 Je pense à un truc. Tu as une minute ? 446 00:32:10,760 --> 00:32:12,400 Laisse-la, elle est crevée. 447 00:32:12,880 --> 00:32:14,160 Oui, bien sûr. 448 00:32:14,240 --> 00:32:15,640 Pardon d'être si direct. 449 00:32:16,520 --> 00:32:18,080 Ça venait d'où, ce truc avec Warhol ? 450 00:32:19,840 --> 00:32:21,680 - Pardon ? - La pochette-surprise. 451 00:32:21,760 --> 00:32:25,800 Je n'ai pas le droit d'aimer les musées ou les peintres modernes ? 452 00:32:26,640 --> 00:32:28,800 Autre chose que l'Atlético ? 453 00:32:28,880 --> 00:32:30,520 Si, bien sûr. 454 00:32:30,600 --> 00:32:33,800 Ça m'a étonnée parce que je ne savais pas. 455 00:32:34,360 --> 00:32:36,280 Pareil pour l'Atlético. 456 00:32:36,360 --> 00:32:37,560 Mais ça me correspond ? 457 00:32:37,640 --> 00:32:39,680 - Bien sûr. - Bien sûr. 458 00:32:40,240 --> 00:32:41,400 Écoute, Ángel, 459 00:32:41,480 --> 00:32:43,640 je suis exténuée. On parlera demain. 460 00:32:45,120 --> 00:32:48,080 L'homme à qui tu tenais la main à la cafétéria... 461 00:32:50,240 --> 00:32:51,080 Tu coucherais avec ? 462 00:32:52,960 --> 00:32:54,280 Je veux savoir. 463 00:32:54,760 --> 00:32:56,640 Ángel, à quoi tu joues ? 464 00:32:56,720 --> 00:32:59,000 Tu coucherais avec lui, oui ou non ? 465 00:32:59,880 --> 00:33:00,840 Réponds. 466 00:33:03,400 --> 00:33:05,560 Oui. Oui, pourquoi pas ? 467 00:33:06,400 --> 00:33:08,240 J'ai 40 ans, je suis libre. 468 00:33:08,800 --> 00:33:10,960 Ça me ferait du bien de baiser. 469 00:33:11,760 --> 00:33:14,880 Ça me changerait les idées. 470 00:33:15,560 --> 00:33:17,080 Je le ferais sûrement. 471 00:33:18,280 --> 00:33:19,120 Et après ? 472 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 Je comprends. 473 00:33:25,000 --> 00:33:27,160 Tu tentes le coup avec un inconnu. 474 00:33:31,120 --> 00:33:34,600 Ce qui s'est passé à Cercedilla était une brève liaison. 475 00:33:35,360 --> 00:33:36,760 Ça fait huit ans. 476 00:33:37,240 --> 00:33:40,000 J'y ai coupé court, car nous sommes collègues. 477 00:33:40,080 --> 00:33:41,520 Et amis, Raquel. 478 00:33:42,080 --> 00:33:43,040 Et amis. 479 00:33:43,720 --> 00:33:45,680 - Et tu es marié. - Car tu disais 480 00:33:46,440 --> 00:33:49,320 que ça ne pouvait pas marcher avec un collègue. 481 00:33:49,400 --> 00:33:51,960 Puis tu t'es mariée. Avec un collègue. 482 00:33:52,040 --> 00:33:53,480 Car tu ne me vois pas 483 00:33:54,080 --> 00:33:57,960 comme un gagnant, mais comme un loser incapable d'aimer Warhol. 484 00:33:58,920 --> 00:34:01,360 Si je pouvais être un homme à tes yeux, 485 00:34:02,640 --> 00:34:05,480 je n'hésiterais pas à quitter Carmen. 486 00:34:12,080 --> 00:34:13,920 Excuse-moi, Raquel. 487 00:34:14,760 --> 00:34:16,320 Putain, je perds les pédales. 488 00:34:17,560 --> 00:34:20,600 Cette affaire nous rend fou. 489 00:34:22,480 --> 00:34:24,040 C'est bien vrai. 490 00:34:24,440 --> 00:34:25,760 Elle nous rend tous fous. 491 00:34:25,840 --> 00:34:30,880 Il est tard, Ángel. Va dormir. 492 00:34:31,920 --> 00:34:33,000 Bonne nuit. 493 00:34:33,640 --> 00:34:34,640 Bonne nuit. 494 00:35:02,520 --> 00:35:03,840 C'était qui ? 495 00:35:04,920 --> 00:35:06,880 Je rêve, tu m'espionnes. 496 00:35:06,960 --> 00:35:08,840 J'ai entendu, je n'y peux rien. 497 00:35:08,920 --> 00:35:10,680 Oublie tout ça et va dormir. 498 00:35:10,760 --> 00:35:12,320 Je n'y arriverai plus. 499 00:35:12,800 --> 00:35:13,640 Voyons. 500 00:35:13,720 --> 00:35:15,280 C'est quoi, cette fois ? 501 00:35:15,360 --> 00:35:16,720 Deux prétendants ? 502 00:35:16,800 --> 00:35:19,720 Ce n'est pas un prétendant, c'est mon collègue. 503 00:35:19,800 --> 00:35:25,200 Mais tu l'as rendu jaloux avec l'homme du bar. 504 00:35:25,800 --> 00:35:28,240 Maman, je ne le rendais pas jaloux. 505 00:35:28,320 --> 00:35:30,000 Ne te ferme pas de portes. 506 00:35:30,080 --> 00:35:33,120 Tu n'es plus mariée, tu peux bien picorer. 507 00:35:33,200 --> 00:35:35,160 - Picorer ? - Oui, picorer. 508 00:35:36,080 --> 00:35:36,920 Chérie, 509 00:35:37,680 --> 00:35:39,200 l'amour nous fait voir 510 00:35:40,280 --> 00:35:42,280 la vie d'une autre couleur. 511 00:35:44,920 --> 00:35:47,280 Et tu vois les choses trop en noir. 512 00:35:51,880 --> 00:35:56,320 - Tu n'as peut-être pas surmonté... - Maman, s'il te plaît. 513 00:35:56,400 --> 00:35:58,600 Qu'est-ce que je n'ai pas surmonté ? 514 00:35:58,680 --> 00:36:01,040 Toi aussi, tu penses que j'ai menti ? 515 00:36:02,000 --> 00:36:06,320 Et que je suis aigrie parce que mon ex a une liaison avec ma sœur ? 516 00:36:06,400 --> 00:36:08,640 Ton mari a une liaison avec ta sœur ? 517 00:36:11,560 --> 00:36:13,440 Qu'est-ce que tu racontes ? 518 00:36:17,560 --> 00:36:19,920 Quoi ? Oh, rien. 519 00:36:20,000 --> 00:36:21,680 J'essayais de dédramatiser. 520 00:36:22,640 --> 00:36:28,440 Cet homme aura fini par coucher avec les deux sœurs, comme dans un porno. 521 00:36:30,400 --> 00:36:32,840 Tu vas bien, maman ? 522 00:36:38,760 --> 00:36:40,720 Et tu t'en sors, avec ce braquage ? 523 00:36:43,280 --> 00:36:47,520 Ça va mal. Je reste assise, les bras croisés, toute la journée. 524 00:36:48,400 --> 00:36:50,640 Je suis dans l'impasse et... 525 00:36:50,720 --> 00:36:52,840 Tu restes assise, ma fille ? 526 00:36:53,240 --> 00:36:55,360 Il te faut courir. 527 00:36:55,440 --> 00:36:57,720 C'est ainsi qu'on coince les méchants. 528 00:36:57,800 --> 00:36:59,320 Comme si tu l'ignorais. 529 00:37:06,080 --> 00:37:07,560 Bonne nuit, ma chérie. 530 00:37:50,560 --> 00:37:51,960 Quelle charmante visite. 531 00:38:04,320 --> 00:38:05,960 Tu devrais venir plus souvent. 532 00:38:10,440 --> 00:38:12,280 Tu as un beau bureau, je vois. 533 00:38:12,840 --> 00:38:14,880 - Ça en fait deux. - J'aime les bureaux. 534 00:38:16,160 --> 00:38:17,240 Mon rêve, 535 00:38:18,520 --> 00:38:20,960 c'est un bureau en acajou. 536 00:38:23,480 --> 00:38:26,280 Mais crime et bureaux ne vont pas de pair. 537 00:38:29,040 --> 00:38:30,000 Il fait chaud. 538 00:38:34,880 --> 00:38:37,840 Tu as mis le gilet pare-balles pour venir me voir. 539 00:38:40,440 --> 00:38:41,760 J'aurais préféré un corset. 540 00:38:41,840 --> 00:38:42,880 Vénitien. 541 00:38:44,360 --> 00:38:45,200 Vois-tu... 542 00:38:46,600 --> 00:38:48,120 je ne te comprends pas. 543 00:38:49,120 --> 00:38:49,960 Que veux-tu ? 544 00:38:54,760 --> 00:38:55,600 J'aimerais, 545 00:38:59,920 --> 00:39:01,000 s'il te plaît... 546 00:39:03,040 --> 00:39:04,880 que tu appelles le Professeur... 547 00:39:06,080 --> 00:39:07,240 pour lui dire... 548 00:39:08,960 --> 00:39:10,520 que tu as exécuté un otage. 549 00:39:12,560 --> 00:39:13,960 Vilain. 550 00:39:20,320 --> 00:39:21,480 Tu sais pourquoi ? 551 00:39:24,240 --> 00:39:26,040 Parce que cet homme veille sur moi 552 00:39:27,040 --> 00:39:28,360 et que si tu te tais, 553 00:39:28,720 --> 00:39:30,680 - je devrai le prévenir. - Toi ? 554 00:39:32,480 --> 00:39:33,880 Et devenir une balance ? 555 00:39:34,840 --> 00:39:37,280 Un cafard répugnant ? 556 00:39:39,200 --> 00:39:41,560 Je m'y oppose, je suis un gentleman. 557 00:40:22,600 --> 00:40:24,120 J'ai enfreint la première règle. 558 00:40:27,520 --> 00:40:28,680 J'ai tué un otage. 559 00:40:31,000 --> 00:40:35,680 Enfin, pas moi. Denver. 560 00:40:35,760 --> 00:40:38,360 Mais il obéissait à mes ordres. 561 00:40:40,120 --> 00:40:42,280 Et j'ai voulu te le dire moi-même. 562 00:40:54,160 --> 00:40:55,920 C'était l'unique interdiction. 563 00:40:58,880 --> 00:41:00,040 Tu as tout gâché. 564 00:41:02,640 --> 00:41:04,280 Je comprends ton choc. 565 00:41:04,840 --> 00:41:06,520 Tu as tout gâché. 566 00:41:07,080 --> 00:41:09,280 Elle avait un portable entre les jambes. 567 00:41:11,000 --> 00:41:14,480 Elle n'allait peut-être qu'appeler sa cousine Chelito 568 00:41:15,520 --> 00:41:17,600 pour lui dire qu'elle se tapait le patron, 569 00:41:17,680 --> 00:41:20,160 mais à mon avis, elle voulait appeler la police. 570 00:41:24,800 --> 00:41:26,520 Il n'y aura plus de portables. 571 00:41:27,320 --> 00:41:28,480 Sois-en sûr. 572 00:41:28,560 --> 00:41:29,600 Qui était-ce ? 573 00:41:31,200 --> 00:41:32,920 Mónica Gaztambide. 574 00:41:44,760 --> 00:41:45,880 Tu vas me punir ? 575 00:41:48,000 --> 00:41:49,240 Tu devrais. 576 00:41:50,800 --> 00:41:52,480 Tu es un idéaliste. 577 00:41:53,280 --> 00:41:56,240 Tu crois qu'on aura le fric si on le réclame poliment. 578 00:41:56,320 --> 00:42:01,080 Tu voudrais être un type bien tout en ayant de quoi raser le bâtiment. 579 00:42:01,640 --> 00:42:02,840 Fini de jouer. 580 00:42:03,680 --> 00:42:05,320 Il va falloir me punir. 581 00:42:05,960 --> 00:42:08,360 Parce que si tu es faible, ça finira mal. 582 00:42:08,920 --> 00:42:11,520 Ça fait des années que je te le répète. 583 00:42:14,280 --> 00:42:17,440 Ce n'est pas moi qui ai un problème, c'est toi. 584 00:42:19,520 --> 00:42:22,720 Il faut me punir pour me montrer que tu es capable 585 00:42:22,800 --> 00:42:24,800 de tenir fermement le gouvernail. 586 00:42:25,880 --> 00:42:28,160 Que je peux te faire confiance. 587 00:42:31,360 --> 00:42:33,120 Tu n'as pas envie de parler. 588 00:42:34,640 --> 00:42:38,600 Personne ne sait pour cette femme, donc le plan est maintenu. 589 00:42:39,360 --> 00:42:41,880 Ils exigeront une preuve de vie d'ici 48 h. 590 00:43:19,040 --> 00:43:21,040 Sous-titres : Laura Cattaneo